uciąglenie

English translation: filling (in) and stabilizing, coating

18:45 Nov 26, 2019
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Polish term or phrase: uciąglenie
Kontekst: Zabiegi strukturalne to m.in. impregnacja powierzchniowa (zabezpieczenie drewna przed korozją biologiczną), zabezpieczenie przeciwogniowe, impregnacja głęboko - ciśnieniowa, zabiegi iniekcyjne (wzmocnienie struktury drewna lub uciąglenie jego przekroju za pomocą mieszanek (iniektów) na bazie żywic epoksydowych.
Biurobob
Local time: 21:02
English translation:filling (in) and stabilizing, coating
Explanation:
filling and stabilizing voids, cracks, and defects in wood with an epoxy resin ....

--------

Do wszystkich konstrukcyjnych połączeń klejowych zastosować gotowy dwukomponentowy klej na bazie żywicy epoksydowej. Poluzowane węzły konstrukcyjne elementów drewnianych należy wzmocnić w celu zwiększenia ich sztywności.
Uzupełnienia (uciąglenia) przekroju w obszarze „rozluźnionych” połączeń należy dokonać gotowym dwukomponentowym klej na bazie żywicy epoksydowej. Podłużne spękania drewnianych elementów konstrukcji drewnianych należy wzmocnić.
Uzupełnienia (uciąglenia) przekroju w obszarze spękań wykonać gotowym dwukomponentowym klej na bazie żywicy epoksydowe - http://murow.pl/download/attachment/22962/opis-techniczny-kn... - page 10
Selected response from:

geopiet
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3filling (in) and stabilizing, coating
geopiet
3ensuring/maintaining the continuity/uniformity of
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3augmentation
Pavel Altukhov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
augmentation


Explanation:
n/a

Pavel Altukhov
Local time: 23:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ensuring/maintaining the continuity/uniformity of


Explanation:
From ciągłość = continuity.
Uniformity fits the context.




Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filling (in) and stabilizing, coating


Explanation:
filling and stabilizing voids, cracks, and defects in wood with an epoxy resin ....

--------

Do wszystkich konstrukcyjnych połączeń klejowych zastosować gotowy dwukomponentowy klej na bazie żywicy epoksydowej. Poluzowane węzły konstrukcyjne elementów drewnianych należy wzmocnić w celu zwiększenia ich sztywności.
Uzupełnienia (uciąglenia) przekroju w obszarze „rozluźnionych” połączeń należy dokonać gotowym dwukomponentowym klej na bazie żywicy epoksydowej. Podłużne spękania drewnianych elementów konstrukcji drewnianych należy wzmocnić.
Uzupełnienia (uciąglenia) przekroju w obszarze spękań wykonać gotowym dwukomponentowym klej na bazie żywicy epoksydowe - http://murow.pl/download/attachment/22962/opis-techniczny-kn... - page 10

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search