załamanie wydolności krążenia

English translation: circulatory collapse

00:46 Jun 2, 2010
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
Polish term or phrase: załamanie wydolności krążenia
Zaświadczenie lekarskie

Pacjent leczy się z powodu:
1. choroba niedokrwienna serca
2. utrwalone migotanie przedsionków
itd....
Ostatnio wystąpiło załamanie wydolności krążenia
makawa
Local time: 14:50
English translation:circulatory collapse
Explanation:
Chyba względnie rzadko stosowane określenie zaostrzenia niewydolności krążenia - wygląda mi na kalkę z angielskiego.
Pacjent miał objawy niewydolności i doszło do ich nagłego pogorszenia.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2010-06-02 04:14:50 GMT)
--------------------------------------------------

Poprawka: po polsku mówi się o niewydolności serca, nie krążenia.
Selected response from:

OTMed (X)
Poland
Local time: 14:50
Grading comment
ta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5circulatory collapse
OTMed (X)
4 -1circulatory failure
Polangmar


Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
circulatory failure


Explanation:
Najczęstsza wersja.

http://tinyurl.com/358smnv

Polangmar
Poland
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 189

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  OTMed (X): W jakim sensie 'najczęstsza'? Moim zdaniem ważniejsza niż częstość wersji jest jej trafność i poprawność merytoryczna. Failure to na ogół stan przewlekły, utrzymujący się często latami. A trudno by załamanie się przewlekało, nieprawdaż?
3 hrs
  -> Ta trafna i poprawna merytorycznie w tym kontekście wersja (pacjent nie zmarł ani jego stan nie był "acute") jest najczęstsza. Możliwe są inne poprawne sformułowania, ale nie błędne "circulatory collapse" (zapaść (układu) krążenia, załamanie krążenia).

disagree  Michal Berski: to jest niewydolność krążenia//Niestety mylisz się. poszukaj w źródłach, najlepiej podręczniku kardiologii
5 hrs
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne - załamanie wydolności krążenia to właśnie niewydolność krążenia.

agree  redoktor: a mnie się zdaje że o to generalnie chodzi
12 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
circulatory collapse


Explanation:
Chyba względnie rzadko stosowane określenie zaostrzenia niewydolności krążenia - wygląda mi na kalkę z angielskiego.
Pacjent miał objawy niewydolności i doszło do ich nagłego pogorszenia.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2010-06-02 04:14:50 GMT)
--------------------------------------------------

Poprawka: po polsku mówi się o niewydolności serca, nie krążenia.

OTMed (X)
Poland
Local time: 14:50
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 200
Grading comment
ta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
1 hr

neutral  redoktor: słowo collapse kojarzy się z czymś nagłym i ciężkim, np. ze wstrząsem kardiogennym, a nie wiem czy tu mamy podstawy żeby tak sądzić - mimo dramatycznie brzmiącego "załamania"; ja bym się raczej domyślał "wystąpienia objawów niewydolności serca(krążenia)"
8 hrs
  -> Otóż to - załamanie sugeruje coś nagłego. Powiedziałbym, że ostrzejszego niż polskie zaostrzenie niewydolności. W przeciwnym wypadku zakładam, że dr napisałby po prostu o niewydolności.

disagree  Polangmar: Cardiac circulatory collapse affects the vessels of the heart such as the aorta and is almost always fatal. It is sometimes referred to as "acute" circulatory failure. http://en.wikipedia.org/wiki/Circulatory_collapse
9 hrs
  -> Jeśli przeczytasz własny link ze zrozumieniem, zauważysz, że cytujesz 'cardiac c.c.', natomiast 1 zdanie tegoż linka brzmi: A circulatory collapse is defined as a general or specific failure of the circulation, either cardiac or peripheral in nature.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search