This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Chyba względnie rzadko stosowane określenie zaostrzenia niewydolności krążenia - wygląda mi na kalkę z angielskiego. Pacjent miał objawy niewydolności i doszło do ich nagłego pogorszenia.
Mała prośba: będę wdzięczny za niepowtarzanie w prawie każdym zdaniu mojego nicku (odbieram to jak protekcjonalne traktowanie).
OTMed (X)
Poland
Pozwól, Polangmar
12:31 Jun 5, 2010
że zrezygnuję z dalszej rozmowy obejmującej terminologię kardiologiczną po Twojej śmiałej tezie diagnostycznej „do innych problemów doszedł problem z wydolnością” :-), która mówi mi, że niekoniecznie, Polangmar, rozumiesz na czym polega niewydolność serca (tak bywa, Polangmar, jeśli wiedzę, np. medyczną, czerpie się jedynie z wiki + tinyurla). Twoja logika również przerasta moje możliwości: raz wiesz, że stan nie był acute (poszukaj, Polangmar, gdzie to napisałeś) a raz znów, że tego nie wiesz. :-) Dlatego dalsza dyskusja pt. „załamanie wydolności to niewydolność” mnie nie interesuje, ale jestem pewien, że definicja niewydolności jest w tinyurelu i wikipedii. A, zerknij jeszcze tutaj. http://sjp.pwn.pl/slownik/2542957/zalamanie
Jak już się zapoznasz, Polangmar, odpowiedz sobie na pytanie czy załamanie pogody to zła pogoda? Załamanie kursu to niski kurs? Załamanie psychiczne to zły humor, Polangmar? (ale już nie odpowiadaj, proszę, Polangmar, to ostatnie pytanie jest retoryczne :-)
Dr G. Pałka napisał: "2. Napisałeś: pacjent nie zmarł ani jego stan nie był "acute", ja odpowiedziałem, że tego nie wiemy, na co ty uznałeś słuszność tej uwagi. Dyskutujesz ze swoimi argumentami?" Wręcz przeciwnie: podtrzymuję swoje zdanie, że nie wolno nadinterpretować. Nie wiemy, czy stan był "acute", więc nie można użyć określenie "collapse" (zapaść), które oznacza ciężki przypadek.
Dr G. Pałka napisał: "3. Napisałeś 'załamanie krążenia' i tego dotyczy moja uwaga. Lekarz napisał 'załamanie wydolności krążenia'. To brak staranności argumentacji czy rozmyślne błędne cytowanie?" Nie rozumiem: o jakim błędnym cytowaniu piszesz? Napisałem, że "circulatory collapse" to "zapaść (układu) krążenia, załamanie krążenia". Skoro lekarz napisał "załamanie wydolności krążenia" to nie możemy tłumaczyć tak, jakby napisał "załamanie krążenia".
OTMed (X)
Poland
Mam jeszcze chwilę, więc wyjaśniam
13:53 Jun 2, 2010
Ogólna uwaga - spróbuj nie cytować zdań wyrwanych z kontekstu, a być może ułatwi Ci to zrozumienie problemu. 1. Wiki podałeś sam - ja skomentowałem ten link, ponieważ nie uznaję wikipedii jako źródła terminologii kardiologicznej. Jeśli już to podałeś, to zwróć uwagę, że w tym linku wyraźnie mowa, że acute failure to collapse. 2. Napisałeś: pacjent nie zmarł ani jego stan nie był "acute", ja odpowiedziałem, że tego nie wiemy, na co ty uznałeś słuszność tej uwagi. Dyskutujesz ze swoimi argumentami? 3. Napisałeś 'załamanie krążenia' i tego dotyczy moja uwaga. Lekarz napisał 'załamanie wydolności krążenia'. To brak staranności argumentacji czy rozmyślne błędne cytowanie? 4. Pacjent leczy się z powodu migotania przeds. a to stan często współistniejący z niewydolnością serca. Choroba niedokrwienna takoż. Ewidentnie o tym nie wiesz, skoro piszesz " do innych problemów doszedł problem z wydolnością"? Dodatkowa informacja: i choroba niedokrwienna i migotanie przedsionków bardzo często wywołują zaostrzenie niewydolności serca. 5. Z kardiologią idzie Ci średnio, ale sprawdź w sjp co znaczy załamanie.
Dr G. Pałka napisał: "Failure to na ogół stan przewlekły, utrzymujący się często latami." Czytamy "Pacjent leczy się z powodu". Więc ostatnio do innych problemów doszedł problem z wydolnością. Rozpoczęcie występowania tego problemu lekarz nazwał "załamaniem wydolności krążenia". I przypominam, że "circulatory collapse" to "zapaść (układu) krążenia, załamanie krążenia" - takich słów użyłby lekarz, gdyby chodziło o ciężki i nagły przypadek.
OTMed (X)
Poland
Polangmar
13:40 Jun 2, 2010
Nie zrozumiałeś moich uwag albo je rozmyślnie przeinaczyłeś. Spróbuj przeczytać jeszcze raz, ze zrozumieniem. Jeśli coś mimo tego sprawi problem, później wyjaśnię, bo na razie wracam do pracy :-) | A teraz zmieniłeś swój wpis, więc chyba się pogubiłeś czy polemizujesz ze swoimi własnymi czy moimi argumentami. Spróbuj jeszcze raz:-)
Dr G. Pałka napisał (zacytował Wikipedię): "A circulatory collapse is defined as a general or specific failure of the circulation, either cardiac or peripheral in nature." Czyli moja odpowiedź jest poprawna - a w niejasnym kontekście najbezpieczniejsza: bardzo słuszna jest uwaga, że nie wiemy, "czy stan był czy nie był acute". Dr G. Pałka napisał: "Termin 'załamanie krążenia' to nieporadna kalka angielskiego." Raczej nieprawdopodobne: tekst zaświadczenia chyba nie jest tłumaczeniem z angielskiego? Lekarz raczej miał na myśli problemy z wydolnością krążenia - nawet jeśli były one poważne, to jeszcze daleko do "collapse".
OTMed (X)
Poland
Polangmar, wyjaśniam podstawy
13:31 Jun 2, 2010
1. Circulatory collapse nie zawsze jest śmiertelna 2. Skąd wiesz, czy stan był czy nie był acute? Załamanie świadczy o nagłości zdarzenia 3. Termin 'załamanie krążenia' to nieporadna kalka angielskiego ciruculatory collapse. Nie spotkałem się w żadnym podręczniku kardiologii ani interny. A Ty, Polangmar? 4. "Załamanie wydolności to niewydolność" - gdzie można przeczytać źródło tej definicji, Polangmar?