odprowadzenie

English translation: electrode placement (site)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:odprowadzenie
English translation:electrode placement (site)
Entered by: Marcin Pustkowski

08:11 Apr 8, 2018
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / neurology
Polish term or phrase: odprowadzenie
"Odprowadzanie" w tytule kolumny tabeli badania neurologicznego MCV i fali F
Lead czy conduction?
Z góry dziekuję
Wiktor Balut
United Kingdom
Local time: 04:06
electrode placement (site)
Explanation:
W badaniach NCV (przewodnictwa nerwowego) nie ma ustalonych odprowadzeń, jak w EKG. Dlatego, IMHO, termin "lead" nie pasuje. Dla każdego nerwu istnieje inna para lokalizacji obu elektrod (stymulującej i odbiorczej).

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   53 min (2018-04-09 09:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, w obu przypadkach będzie to miejsce umieszczenia elektrody. W pierwszym - elektrody odbiorczej, a w drugim - stymulującej.
Selected response from:

Marcin Pustkowski
Poland
Grading comment
Dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1electrode placement (site)
Marcin Pustkowski


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
electrode placement (site)


Explanation:
W badaniach NCV (przewodnictwa nerwowego) nie ma ustalonych odprowadzeń, jak w EKG. Dlatego, IMHO, termin "lead" nie pasuje. Dla każdego nerwu istnieje inna para lokalizacji obu elektrod (stymulującej i odbiorczej).

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   53 min (2018-04-09 09:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, w obu przypadkach będzie to miejsce umieszczenia elektrody. W pierwszym - elektrody odbiorczej, a w drugim - stymulującej.

Example sentence(s):
  • Figure 11 Electrode placement for a median motor nerve study.

    https://goo.gl/FVZHxG
Marcin Pustkowski
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1253
Grading comment
Dziękuję za pomoc
Notes to answerer
Asker: Powinienem był sprecyzować, że w MCV jest kolumna "punkt stymulacji" (wypełniona: łokieć; nagarstek; pacha...) A w kolumnie "odprowadzenie" pojawia się np. "Abductor pollicis brevis, medianus, c8 t1" Dodatkowo w SCV pojawia się kolumna "punkty stymulacji (odprowadzenia)", a nerwy wyszególnione są w kolumnie zatytułowanej "Nerw". Czy w takim razie w obu kolumnach odprowadzenie tłumaczy się jako "electrode placement"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Miłej niedzieli. Serdecznie pozdrawiam.
4 mins
  -> Dziękuję Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search