MAG: MONCH

English translation: storeroom

18:31 Nov 7, 2019
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / przyrządy
Polish term or phrase: MAG: MONCH
Zakładam że to są skróty
Na karcie inf. leczenia szpitalnego wydanej przez polski szpital.
W rubryce: ZASTOSOWANO LECZENIE znajduje się cała lista artykułów z powyższymi skrótami, np.
APARAT DO INFUZJI INTRAFIX BASIC JM: SZT. MAG: MONCH 1
CEWNIK FOLEY CH18 JM: MAG: MONCH 2
IGŁA dispoFINE 1,1x40MM IN-11X40 JM: MAG: MONCH 2/100
MANNITOL 15% BAXTER $ INF. 100MLx100 ML JM:SZT MAG: MONCH 4
NATR. CHLORATUM 0.9% BAXTER $ INF. 250ML JM: op MAG:MONCH 2
RELANIUM $ TABL. 2MG x20 TABL. JM: TABL. MAG: MONCH 3

Zakładam, że JM to jednostka miary?
Aktualnie nie mam możliwości kontaktu z klientem, aby zapytać o pozostałe skróty
bettys
Poland
Local time: 14:22
English translation:storeroom
Explanation:
MAG to magazyn, a MONCH potraktowałbym jako kod; może to być np. magazyn oddziału neurochirurgii, ale to tak z głowy, czyli z niczego.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-11-07 18:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

Może ktoś będzie miał lepszą wersję lekarską, ale 2/100 to może być regał 2, miejsce/oznaczenie 100 (zawsze można wydrukować jakiś pomysł...). Bez kontaktu z klientem trudno to będzie odcyfrować.
Selected response from:

Piotr Paryzek Ph.D.
Poland
Local time: 14:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3storeroom
Piotr Paryzek Ph.D.


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
storeroom


Explanation:
MAG to magazyn, a MONCH potraktowałbym jako kod; może to być np. magazyn oddziału neurochirurgii, ale to tak z głowy, czyli z niczego.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-11-07 18:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

Może ktoś będzie miał lepszą wersję lekarską, ale 2/100 to może być regał 2, miejsce/oznaczenie 100 (zawsze można wydrukować jakiś pomysł...). Bez kontaktu z klientem trudno to będzie odcyfrować.

Piotr Paryzek Ph.D.
Poland
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 155
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, ma to sens, zwłaszcza gdy są liczby całkowite. Jednak raz występuje MONCH 0,5 i kilka razy MONCH 2/100, raz MONCH 2/20, czy to też może być określenie magazynu?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcin Pustkowski: Myślę, że to ma największy sens, aczkolwiek MONCH (tak jak MAL4) pozostaje zagadką. Pozdrawiam Piotrze!/mnich bez umlautu - dobre :), jestem za!
1 hr
  -> dziękuję; tego mnicha bez umlautu też potraktowałbym jako kod, ale dociekliwi mogliby pewnie dotrzeć do szpitala. Pozdrowienia! Z niemieckiego zawsze byłem noga, ale czapki z głów za interpretację!

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
  -> dziękuję

agree  Andrzej Mierzejewski
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search