This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Co do "muck", to w górniczym kontekście widziałam ten termin najczęściej w znaczeniu "blasted material" albo po prostu "spoil" (nie jako "odpad"). Przykłady poniżej.
Muck: spoil or removal of same Muck is loose material usually rock or ore that has been fragmented as a result of blasting in a working face such as a tunnel, large underground chamber, or an open-cut excavation work site or mine.
Mucking equipment is used to load and haul muck from the worksite. ITC Mucking/Tunnel Loading Machines are designed specifically to remove blasted material quickly and effectively. Mucking Machines: Designed specifically to extricate blasted material and loose debris, Pneumatic Mucking Machine … a kind of underground mucking machine, mainly used in conveying disintegrating slag in underground mines, tunnels, coal mines, large underground chambers
zamnknąć tutaj dyskusję, myślę, że mamy jasność co do znaczenia mucking, otworzyłam już kolejne pytanie o "odrzucanie urobku", dla odmiany w sensie: przerzucać, tylko niestety limit ProZ, jeszcze czeka queued...
otwieram nowe pytanie, w zasadzie z powodu, dla którego otworzyłam też to, zastanawiając się, czy chodzi o odrzucenie niepotrzebnego materiału, czy o ujęte tym słowem przerzucenie z miejsca na miejsce, i jak to się "po górniczemu" nazywa... w ferworze walki tego nie uściśliłam, jednak, powiedzmy, że sukces będzie podwójny, bo odróżnimy jedno od drugiego i będziemy znali oba określenia ;-) pozdrawiam!
to biorę ten urobek na swoje bary, dokopię się do prawdy i jej nie odrzucę ;-) tymczasem macking na tle macku wygląda mi wcale nieźle :-) uff ;-)
George BuLah (X)
Poland
tymczasem - "muck" ...
15:00 Dec 7, 2014
to wedle mej naiwnej wiedzy - odpad, urobek - ale odpad ... co do zasady ... . Przyznaję, nie potrafię teraz jeszcze uzasadnić mego przekonania, bo tajemnej wiedzy górniczej tajemnych mężów (i żon ;) - brak!
w MKP - mamy: Części lub akcesoria do maszyn wrębowych lub maszyn do całkowitego wybierania minerałów z pokładu Details of, or accessories for, machines for slitting or completely freeing the mineral from the seam i dalej: - wzdłuż przenośnika służącego do transportu uzyskanego urobku - along a conveyor for the cut material gdzie - definicja "material": a category of subject matter that embraces any substance, intermediate product, or composition of matter which is acted upon to make a product
ja nie wiem, o jakie kółka tu chodzi, bo się, na szczęście, w ogóle tym nie interesuję, szkoda czasu, jedno życie ;-) jednak, jeśli jakieś kółka, czy inne raczej wielokąty, mają mieć wpływ na prawidłowość tłumaczenia, (nie wiem, czy dobrze się domyślam, że o to chodzi) to proszę tych, którzy mają tego świadomość o reakcję... dla przyznania punktacji jest za późno, ale tłumaczenie jeszcze nie musi ucierpieć...?
George BuLah (X)
Poland
14:16 Dec 7, 2014
wrócą fachowcy z sanek, to skończy się to kółko adoracji ;)
Kasia_Marciniak Poland Local time: 22:02 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję bardzo!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.