ilość towaru jest znacznie wieksza niz mozemy sprzedac

English translation: the amount of goods significantly exceeds what we can sell

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:ilość towaru jest znacznie wieksza niz mozemy sprzedac
English translation:the amount of goods significantly exceeds what we can sell
Entered by: asioczek

07:44 Apr 25, 2005
Polish to English translations [Non-PRO]
Other / basic
Polish term or phrase: ilość towaru jest znacznie wieksza niz mozemy sprzedac
ilosc towaru w magazynie jest znacznie wieksza od zapotrzebowania na rynku
asioczek
Local time: 05:55
the amount of goods significantly exceeds what we can sell
Explanation:
jedna z możliwości

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-25 07:47:56 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli chodzi o ilość towaru w magazynie to zwykle mówi się \'stock on hand\' http://www.google.pl/search?hl=pl&q="stock on hand"&lr=
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 05:55
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1our stocks exceed the market demand
cquest
4the amount of goods significantly exceeds what we can sell
Marek Daroszewski (MrMarDar)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ilość towaru jest znacznie wieksza niz mozemy sprzedac
the amount of goods significantly exceeds what we can sell


Explanation:
jedna z możliwości

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-25 07:47:56 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli chodzi o ilość towaru w magazynie to zwykle mówi się \'stock on hand\' http://www.google.pl/search?hl=pl&q="stock on hand"&lr=


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 322
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cquest: the amount of goods nie oznacza ilości towaru w magazynie
3 hrs
  -> jasne - tak jak samo 'ilość towaru'; dałem odpowiednik na "ilości towaru w magazynie" (stock on hand)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ilość towaru jest znacznie wieksza niz mozemy sprzedac
our stocks exceed the market demand


Explanation:
może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-04-25 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

zapomniałem o \"znacznie\" np. substantially exceed

cquest
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead
50 mins
  -> thanks :)

neutral  pidzej: może bez the?
1 hr
  -> ogólnie bez, ale mam wrażenie, że tu chodzi o konkretne zapotrzebowanie

neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): niemożność sprzedaży może dotyczyć ceny, liczby przedstawicieli handlowych, dystrybucji, atrakcyjności, jakości produktu - minęły czasy gdy sprzedaż zależała li tylko od popytu; IMHO zybt duży dysonans znaczniowy// our stockS = nasze AKCJE
2 hrs
  -> widzę, że zmieniłeś komentarz, ale nadal trudno go uzasadnić (Asker wyraźnie napisał o co chodzi) :|
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search