01:53 Jan 15, 2002 |
Polish to English translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: slavist Local time: 04:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | I don't know what you're doing, but I know how you |
| ||
4 | I don't know what are you up to but I know how you are doing it |
|
I don't know what you're doing, but I know how you Explanation: That's all it means and the end is chopped off. Correct spelling: Ja nie wiem, co ty robisz, ale ja wiem, jak ty... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I don't know what are you up to but I know how you are doing it Explanation: I suppose that the ellipse is smth. in that sense |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.