16:38 Oct 3, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Other / przetworstwo zywnosci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | mashing |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
mashing Explanation: wielka zgadywanka - przetarcie kojarzy mi sie z zacieraniem w przemysle fermentacyjnym. Moze o to chodzi? W branzy piwowarskiej termin "mash, mashing, etc." stosuje sie do roznych cyznnosci zw. z zacieraniem slodu. Byc moze w tym kontekscie chodzi o to samo. Ale czytajac Twoj cytat mam wrazenie, ze chodzi o banalne "scrubbing" czyli "wyskrobanie (naczynia, kotla)" np. po wczesniejszej produkcji, co nie ma nic wspolnego z "mashing". Moze jeszcze ciut szerszy kontekst o jakie "przetarcie" chodzi? HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.