uobecnienie

08:23 May 4, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Polish to English translations [PRO]
Philosophy
Polish term or phrase: uobecnienie
"W związku z przeprowadzoną przez Edwarda Husserla krytyką podmiotu transcendentalnego, Derrida stwierdza, że obecność jest wtórna wobec ruchu różni (fr. différance). Owa wymyślona przez niego figura oznacza jednoczesne odróżnienie i odsunięcie jednego, potencjalnego sposobu uobecnienia od innych".
Anna Moroz-Darska
Poland
Local time: 13:42


Summary of answers provided
2 +1representation / being represented
mike23
2 +1actualization
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2presentification
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Summary of reference entries provided
Derrida’s critique of Husserl and the philosophy of presence
geopiet

Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
representation / being represented


Explanation:
representation / being represented

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-05-04 08:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Option 2: making present

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-05-04 08:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.pl/#q=Derrida representation

mike23
Poland
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
  -> Dziękuję Frank. Pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
actualization


Explanation:
Inna opcja z tłumaczenia niemieckiego słowa vergegenwärtigung

czyli jako uobecnienie (vergegenwärtigung lub Repräsentation) niepochodne
https://books.google.com/books?id=K4fOCgAAQBAJ&pg=PA183&lpg=...

ccccccc
The manifest actualization occurs once the self returns to itself from its externalization. This so-called return is not a return to a new configuration of immediacy.
https://books.google.com/books?id=51ASBwAAQBAJ&pg=PA57&lpg=P...
ccccccc
uobecnić — uobecniać
1. «wyraźnie coś komuś pokazać, wykazać coś w sposób oczywisty»
2. «dać czemuś wyraz»
uobecnić się — uobecniać się «stać się obecnym, pokazać się w sposób oczywisty»
http://sjp.pwn.pl/slowniki/uobecnienie.html

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Dziękuję pięknie :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23
2 hrs
  -> Thank you, Michal. Seize the day!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
presentification


Explanation:
Another translation of the German Vergegenwärtigung
I think this concers the difference between
obecność = presence
and
uobecnienie =presentification (making something present)
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
distinction between immediate presentation and mediated presentification.

cccccc
or representative re-production, also translated as presentification.
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.2041-6962.1994....
ccccccccccccccccccccc

type of act-intentionality, called 'presentification' (Vergegenwärtigung),
https://books.google.com/books?id=Dp6srep2BKUC&pg=PA263&lpg=...
cccccc
In contrast, when I experience you, you are given to me in a Vergegenwärtigung. There is no precise English word that is equivalent to the German “Vergegenwärtigung.” It is usually translated into English with the neologism <b“presentification,” but the prefix “Ver-” clearly indicates a> kind of duplicity, as in the “re-” of “representation” which is also a
possible English translation of “Vergegenwärtigung.”
https://grattoncourses.files.wordpress.com/2016/12/derrida-k...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2017-05-05 14:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccccccccc
ccccccccccccccccccc

Spróbuję teraz w pięciu kolejnych etapach zbadać podwójną zależność pomiędzy poezją a uobecnieniem („presentification”) oraz między uobecnieniem a konkretną formą i centralnym statusem uwagi.
http://fp.amu.edu.pl/jak-podchodzic-do-poezji-jako-rodzaju-u...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Derrida’s critique of Husserl and the philosophy of presence

Reference information:
The theme of difference appears in many forms throughout Derrida’s extensive critique of Husserl. He argues that Husserl was too inattentive to the constitutive value of difference, i.e., of spatial, temporal, personal, and logical nonidentity. Most pointedly, Derrida focuses on the problems raised by difference with regard to Husserl’s distinction between inner and outer – transcendental and empirical – as well as the role of repetition and representation in the constitution of linguistic and ideal objectivities, and perhaps most tellingly, the problems raised by difference in Husserl’s under- standing of temporality. Derrida goes on to discuss the concept of difference as it relates to the ar- eas of semiotics, epistemology, and ontology, among others. Each of these uses finds its origin in the more primordial movement of what Derrida terms “differance” (with an a). Derrida derives this neologism from the French “différence.” As in the Latin “differre,” the French “différer” bears two quite distinct significations. One has a reference to spatiality, as the English “to differ” – to be at variance, to be unlike, apart, dissimilar, distinct in nature or quality from something. This is even more evident in its cognate form, “to differentiate.” The other signification has a reference to tem- porality, as in the English “to defer” – to put off action to a future time, to delay or postpone. While Derrida briefly explains this term in the first paragraph of Chapter 7 of Speech and Phenomena, he devotes an article of considerable length and importance to it somewhat later on, which is included as an appendix to the English translation of Speech and Phenomena, pp. 129-60


https://goo.gl/T7Y21m - page 7, 8

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 10
Note to reference poster
Asker: Dziękuję bardzo :)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mike23
1 hr
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search