zabudowa działki (tutaj)

English translation: the current building and infrastructure layout of the subdivision/land parcel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zabudowa działki (tutaj)
English translation:the current building and infrastructure layout of the subdivision/land parcel
Entered by: KathyAnna O

13:08 Sep 3, 2015
Polish to English translations [PRO]
Real Estate
Polish term or phrase: zabudowa działki (tutaj)
Dodatkowym atutem jest zabudowa działki umożliwiającej je rozwój
KathyAnna O
Canada
Local time: 03:13
the current building and infrastructure layout of the subdivision/land parcel
Explanation:
These are factors that are conducive tofurther development.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 03:13
Grading comment
Thank you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1the current building and infrastructure layout of the subdivision/land parcel
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3plot of land development/(existing) development of plot of land
Jarosław Bartkowiak


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plot of land development/(existing) development of plot of land


Explanation:
Oczywiście nasuwa się samo „plot development”, ale na wszelki wypadek nie proponowałbym tego zwrotu, żeby uniknąć niepożądanego znaczenia/skojarzenia typu „Plot Development: How to write the climax and ending of your novel”.

http://www.how-to-write-a-book-now.com/plot-development.html

Proponowałbym też dodać „existing/present”, skoro „umożliwiającej jej rozwój”.



    Reference: http://www.primelocation.com/discover/landlords-developers-a...
Jarosław Bartkowiak
Poland
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the current building and infrastructure layout of the subdivision/land parcel


Explanation:
These are factors that are conducive tofurther development.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 167
Grading comment
Thank you :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darius Saczuk
4 hrs
  -> Thank you Dariusz. Your support here is especially appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search