oznaczenie gazy oslonowego

English translation: designation of shielding gas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:oznaczenie gazu oslonowego
English translation:designation of shielding gas
Entered by: Piotr Rypalski

09:38 Apr 27, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Welding
Polish term or phrase: oznaczenie gazy oslonowego
Please write in English since I do not speak Polish. I think that this term has been rendered incorrectly in the English version of the text, which I have to translate into French. It should read: "Designation of _____ gas" (it's a gas used in welding operations).
Marie-Pierre Lessard (X)
Denmark
Local time: 18:50
designation of shielding gas
Explanation:
Depending on welding method, you can have an inert or active gas there, but shielding gas seems the most general.

The Polish version should read: "oznaczenie GAZU osłonowego".

HTH,
P.

--------------------------------------------------
Note added at   27 min (2009-04-27 10:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

EN: designation is PL: oznaczenie

I think you should enter the whole phrase, if you accept it, of course :)
Selected response from:

Piotr Rypalski
Poland
Local time: 18:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4designation of shielding gas
Piotr Rypalski


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
designation of shielding gas


Explanation:
Depending on welding method, you can have an inert or active gas there, but shielding gas seems the most general.

The Polish version should read: "oznaczenie GAZU osłonowego".

HTH,
P.

--------------------------------------------------
Note added at   27 min (2009-04-27 10:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

EN: designation is PL: oznaczenie

I think you should enter the whole phrase, if you accept it, of course :)

Piotr Rypalski
Poland
Local time: 18:50
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Which word is "designation"? I think I should enter "shielding gas" only in the KudoZ glossary.

Asker: Thanks for the confirmation, BTW, "shielding gas" was my first guess too. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search