13:55 Jan 27, 2005 |
Polish to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Gadomska Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | roll me over in the clover |
| ||
4 | (please) forgive me my asking: |
| ||
3 | fancy a shag on my (fluffy) sheep rug? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
chodź na sianko zrobimy bzykanko fancy a shag on my (fluffy) sheep rug? Explanation: niełatwo oddać tę soczystość polskich wersji... ;) Disclaimer: I do not own any (fluffy) sheep rugs. ;P |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chodź na sianko zrobimy bzykanko roll me over in the clover Explanation: To wyrażenie zapewne jest a/ za stare, b/ za łagodne, ale za to się rymuje. Tu masz cały tekst, może cie zainspiruje: www.chivalry.com/cantaria/lyrics/roll_me_over.html |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|