świadczenie pracy

English translation: performing work (duties)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:świadczenie pracy
English translation:performing work (duties)
Entered by: Polangmar

22:03 Mar 12, 2008
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / NGOs
Polish term or phrase: świadczenie pracy
"Polskie ustawodawstwo przewiduje dosyć zróżnicowany system prawnych podstaw świadczenia pracy."
Aleksandra Lercher-Szymanska
Local time: 11:59
performing work (duties)
Explanation:
http://tinyurl.com/27vjxs
http://tinyurl.com/2gux6y
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 11:59
Grading comment
Dziękuję, chociaż to sformułowanie nie bardzo mnie satysfakcjonuje, ale chyba nie ma nic lepszego...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4performing work (duties)
Polangmar
4work practices
Sylwia Dziuba (X)
3providing employment
Beata Claridge


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
performing work (duties)


Explanation:
http://tinyurl.com/27vjxs
http://tinyurl.com/2gux6y

Polangmar
Poland
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Dziękuję, chociaż to sformułowanie nie bardzo mnie satysfakcjonuje, ale chyba nie ma nic lepszego...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński
10 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Swift Translation
12 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Slawomir Nowodworski
16 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Iveta Ivanova
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
work practices


Explanation:
:)

Sylwia Dziuba (X)
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
providing employment


Explanation:
srednio sie gugluje, natomiast na pewno "employment provider"

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-03-13 21:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

No wlasnie nie jestem tego taka pewna w tym krotkim kontekscie. 'Kontrakt o swiadczeniu pracy' to 'employment contract', 'swiadczenie uslug' to 'providing services'. 'Praca' natomiast po polsku moze znaczyc jej wykonywanie, jak rowniez jej zapewnianie (work vs employment). Bardzo prosze mnie przekonac jezeli ide za zlym tropem. Wydaje mi sie, ze polskie prawo raczej zajmuje sie 'employment relations', a moze nie?

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-03-13 21:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

How about 'employment'? - works both ways

Beata Claridge
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: To chyba raczej 'usluga' w druga strone ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search