GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:52 Nov 4, 2018 |
Polish to German translations [PRO] Agriculture / zaświadczenie o użytkach rolnych | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sławomir Małyszek Germany Local time: 12:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Veranlagungsregister für die Geldschuld |
|
Veranlagungsregister für die Geldschuld Explanation: "Rejestr wymiarowy", tj. w Polsce ewidencja obejmująca wysokość (wymiar) zobowiązania w podatku od nieruchomości, rolnym bądź leśnym od osób fizycznych. "Veranlagungsregister" w Niemczech wydaje się być pojęciem powszechnym do 1. połowy ub. wieku, aktualnie używany jest - z tego co widzę - w Szwajcarii. Nie znajduję jednak w Niemczech lepszego odpowiednika. "zobowiązanie pieniężne" to pojęcie w rozumieniu ROZPORZĄDZENIA MINISTRA FINANSÓW z dnia 21 grudnia 1999 r. w sprawie łącznego zobowiązania pieniężnego i oznacza, że: "podatnicy podatku rolnego będący równocześnie podatnikami podatku od nieruchomości lub podatku leśnego wpłacają te podatki, należne za dany rok podatkowy na terenie tej samej gminy, w formie łącznego zobowiązania pieniężnego, na podstawie jednego nakazu płatniczego", stad zostawiłbym liczbę pojedynczą i dał rodzajnik określony. Swoją drogą w Niemczech "Veranlagungsregister" opisywany jest raczej z określeniem podatku, dla jakiego jest prowadzony, ale tu dosłowne tłumaczenie wydaje mi się najlepszą opcją. Reference: http://www.wspolnota.org.pl/aktualnosci/aktualnosc/ewidencja... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.