pracownik umyslowy

German translation: Angestellter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:pracownik umyslowy
German translation:Angestellter
Entered by: Aleksandra Kwasnik

18:26 Apr 11, 2005
Polish to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Polish term or phrase: pracownik umyslowy
Kontekst: wyszczególnienie poszczególnych grup zawodowych w tabelce.
Czy to naprawde "Geistesarbeiter" (wg. mojego slownika)?! Bo brzmi tak jakos ezoterycznie walla-walla...
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 12:04
Angestellter
Explanation:
po prostu
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-11 18:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Przyk³ad z mojej dzia³ki:
Rozró¿nienie miêdzy pracownikami umys³owymi a fizycznymi by³o do niedawna bardzo dobrze widaæ w nazwach austriackich zak³adów ubezpieczeñ (teraz s¹ po³¹czone, wiêc nie widaæ): Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten i Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-11 18:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

To je¿eli robimy wyroczniê z Dudena, to proszê:
Arbeitswelt Angestellter,
nicht mehr klar vom Arbeiter abgrenzbarer abhängig Beschäftigter. Typisch sind: monatlich festes Gehalt, überwiegend geistige Arbeit, versicherungspflichtig in der Angestelltenrentenversicherung. Die beruflichen Tätigkeiten reichen vom angelernten Angestellten bis zum leitenden Angestellten im Management.

Duden: Das Lexikon der Wirtschaft. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag 2001.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-11 18:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://lexikon.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Lexikon/index,...
Selected response from:

Iwona Domanska
Poland
Local time: 12:04
Grading comment
Bardzo dziekuje za wszystkie wiadomosci, uzupelnienia itp.!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Angestellter
SATRO
4 +2Angestellter
Iwona Domanska
3der Angestellte
Anna Bittner
4 -3white collar
Andrzej Lejman


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
der Angestellte


Explanation:
IMO to jest wlasnie odpowiednik naszego pracownika umyslowego

Anna Bittner
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Angestellter


Explanation:
Tak mówi mój s³ownik i tak mnie na studiach uczy³y têgie g³owy (i nie tylko g³owy)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-11 18:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

Nic proszego:
Mitarbeiter / Beschäftigte / Eingestellte vs. Angestellte

SATRO
Poland
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher: prosze dla Ciebie, bo w koncu tez zasluzyles:)
15 mins
  -> No nareszcie, jestem w tym gronie (gabarytowo) największy, a miałem wrażenie, że mnie nikt nie zauważa :) DZIĘKI!!

agree  rjz
1 hr
  -> Dzięki bardzo!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Angestellter


Explanation:
po prostu
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-11 18:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Przyk³ad z mojej dzia³ki:
Rozró¿nienie miêdzy pracownikami umys³owymi a fizycznymi by³o do niedawna bardzo dobrze widaæ w nazwach austriackich zak³adów ubezpieczeñ (teraz s¹ po³¹czone, wiêc nie widaæ): Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten i Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-11 18:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

To je¿eli robimy wyroczniê z Dudena, to proszê:
Arbeitswelt Angestellter,
nicht mehr klar vom Arbeiter abgrenzbarer abhängig Beschäftigter. Typisch sind: monatlich festes Gehalt, überwiegend geistige Arbeit, versicherungspflichtig in der Angestelltenrentenversicherung. Die beruflichen Tätigkeiten reichen vom angelernten Angestellten bis zum leitenden Angestellten im Management.

Duden: Das Lexikon der Wirtschaft. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag 2001.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-11 18:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://lexikon.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Lexikon/index,...

Iwona Domanska
Poland
Local time: 12:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bardzo dziekuje za wszystkie wiadomosci, uzupelnienia itp.!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
3 mins
  -> Dzięki :)

neutral  Andrzej Lejman: Ale ten cały niemiecki system chyli się ku upadkowi, oby nie katastrofie, więc nie róbmy z niego wyroczni....
8 mins
  -> ale robiąc wyrocznię z Dudena warunkiem zaliczenia do Angestellte jest stała pensja i "überwiegend geistige Arbeit"!!!!!

agree  Jerzy Czopik: Andrzej nie ma racji. W koncu nawet mistrz w Thyssenie (po naszemu jakby nie bylo robotnik) jest "Angestellter"
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
white collar


Explanation:
Niemcy na pewno zrozumiej¹ ;-))))))))))))))

W tradycyjnym niemieckim raczej nieprzet³umaczalne.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-04-11 19:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

Myœlê sobie, ¿e czas ju¿ ten sztuczny podzia³ zarzuciæ. W krajach komunistycznych, jak PRK, i socjalistycznych, jak Niemcy czy Francja, funkcjonowa³, bo by³ narzucony ideologicznie, a nawet by³o coœ na rzeczy. Dzisiaj najnowoczeœniejsza na œwiecie fabryka Gilette w £odzi poszukuje do obs³ugi wtryskarek ... absolwentów politechniki. Jaki on robotnik??? Nadzoruje pracê komputera maszyny i ew. podejmuje interwencjê, jak coœ idzie nie tak.
Powiedzmy, ¿e s¹ pracownicy na sta³ej pensji + pracownicy na minimalnej pensji z premi¹ za wydajnoœæ. To chyba bli¿sze realiom.
BTW, jak kiedyœ napisa³em na forum niemiecki, ¿e Niemcy powinni przestaæ ju¿ cokolwiek produkowaæ, bo to wychodzi za drogo, przysz³a taka odpowiedŸ:
\"Wir arbeiten intensiv daran\".

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-04-11 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

PRL, mia³o byæ oczywiœcie...

Andrzej Lejman
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Bittner: DUDEN: white-'collar adj. white-collar worker Angestellte// ach tak, masz zamiar tlumaczyc mi jak wygladaja dzisiejsze Niemcy? No tak, Polak wie lepiej!//wlasnie nie omieszkalam pouczyc mojego slepego meza, ze sie na wlasnym jezyku i systemie nie zna!
0 min
  -> Poruszacie się w świecie skostniałych stereotypów;, siedzicie w wieży z kości słoniowej poznaj realny świat www.job-dumping.de. To są dzisiejsze Niemcy.///Właśnie, czasem z zewnątrz lepiej widać po prostu...

disagree  SATRO: (...) W l. mn. ładniej to widać Eingestellte i Angestellte to zupełnie coś innego przecież. Sprzątaczka jest eingestellte Person, a praacownik banku to Angestellter... A denglisha to już wcale a wcale nie znoszę... // Logika śpi, to prawda...
7 mins
  -> Ale według definicji kryterium to stała umowa o pracę i stała pensja - więc gdzie tu logika???

disagree  Jerzy Czopik: Absolutnie nie. "Angestellter" jest dokladnie tym terminen, o ktory tu chodzi. "White collar" zaden "normalny" Niemiec nie zna...
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search