GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:13 Mar 19, 2005 |
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: SATRO Poland Local time: 18:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Feuerlöschgerät |
| ||
3 | Brandschutzausrüstung |
|
Brandschutzausrüstung Explanation: Ja bym to preferowa³... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Feuerlöschgerät Explanation: Spontanicznie powiedzia³abym "Brandschutzausrüstung" - ale s³owniki naukowo-techniczne podaj¹: sprzêt przeciwpo¿arowy = Feuerlöschgerät = sprzêt przeciwpo¿arowy Natomiast "Feuerlöscher = gaœnica (rêczna)". HTH |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|