Aug 9, 2005 07:21
19 yrs ago
2 viewers *
Polish term

skonsolidowany

Polish to German Bus/Financial Finance (general) finance
skonsolidowany zysk stopniał do minus 164,9 tysięcy
skonsolidowany - czyli "der ganze / konsolidierte???
w tym przypadku
z góry dziękuję
Proposed translations (German)
3 +2 konsolidierter
5 -1 Konzern-
Change log

Aug 9, 2005 08:14: Iwona Domanska changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Aga Blazek, MargaretM, Iwona Domanska

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Aga Blazek Aug 9, 2005:
trudno mi powiedziec, zarzad moze np. odnosic sie do danych odnoszacych sie do calej grupy...
Non-ProZ.com Aug 9, 2005:
nie wiem czy dobrze rozumiem:
to zdanie ktore ja przytoczylam pochodzi ze sprawozdania zarzadu jednej spolki z o.o. czy w tym przypadku to trafne okreslenie?
Non-ProZ.com Aug 9, 2005:
to pytanie nie mia�o by� non prosze zeby ktos zmienil

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

konsolidierter

der konsolidierte Gewinn

dlaczego nie tak po prostu??
Peer comment(s):

agree Danuta Polanska : Und damit liegst Du richtig -:)
29 mins
agree Ryszard Jahn
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje wszytskim!"
-1
8 mins

Konzern-

to termin odnoszacy sie do sprawozdania finansowego przygotowywanego dla calej grupy kapitalowej w odroznieniu od sprawozdan finansowych samodzielnych spolek kapitalowych wchodzacych w sklad tej grupy

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2005-08-09 09:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

rjz ma jak najbardziej racje :-) Pewnie powinam inaczej uzasadnic swoje stanowisko, troche w stylu rjz:) Patrz par. 290-307 HGB i por. z Art. 55-62 RachU

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2005-08-09 10:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?hl=de&q=konsolidierter Gewinn&me...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2005-08-09 10:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.boerse-online.de/lexikon/?action=descript&begriff...
Konzern

Konzerne entstehen, wenn sich ein herrschendes und ein oder mehrere abhängige Unternehmen unter einheitlicher Leitung des herrschenden Unternehmens zusammen schließen. Die einzelnen Firmen bleiben zwar rechtlich unabhängig, werden aber als Konzernunternehmen bezeichnet. Sie stehen wirtschaftlich unter der gemeinsamen Leitung des herrschenden Unternehmens. Konzerne entstehen meist durch gegenseitige Kapitalbeteiligung oder Einrichtung einer Dachgesellschaft, einer so genannten Holding.
por. z
\"Art. 55 RachU: [skonsolidowane sprawozdanie] 1. Jednostka dominujaca, majaca siedzibe lub miejsce w sprawowania zarzadu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, sporzadza roczne skonsolidowane sprawozdanie finansowe grupy kapitalowej, obejmujace dane jednostki dominujacej i jednostek od niej zaleznych wszystkich szczebli, bez wzgledu na to, w jakim panstwie znajduje sie ich siedziba, zestawione w taki sposob, jakby grupa kapitalowa stanowila jedna jednostke\"

W tym kontekscie pytanie do rjz: w jaki sposob tlumaczy w tym kontekscie pojecie \"grupa kapitalowa\"??



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2005-08-09 11:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Odpowiadajac rjz: w RachU nie ma terminu koncern, ale mowimy o dwoch roznych porzadkach prawnych i nalezy w niem. poszukiwac terminu odpowiadajacego definicji \"grupy kapitalowej\". A wiec porownajmy odwolujac sie do obu tzw. \"Legaldefinitionen\" obu pojec:
Art. 3 RachU \"Ilekroc w ustawie jest mowa o grupie kapita³owej - rozumie siê przez to jednostkê dominuj¹c¹ wraz z jednostkami zale¿nymi i niebêd¹cymi spó³kami handlowymi jednostkami wspó³zale¿nymi\"

ORaz AktG § 18
Konzern und Konzernunternehmen
(1) Sind ein herrschendes und ein oder mehrere abhängige Unternehmen unter der einheitlichen Leitung des herrschenden Unternehmens zusammengefaßt, so bilden sie einen Konzern; die einzelnen Unternehmen sind Konzernunternehmen. Unternehmen, zwischen denen ein Beherrschungsvertrag (§ 291) besteht oder von denen das eine in das andere eingegliedert ist (§ 319), sind als unter einheitlicher Leitung zusammengefaßt anzusehen. Von einem abhängigen Unternehmen wird vermutet, daß es mit dem herrschenden Unternehmen einen Konzern bildet.
Peer comment(s):

disagree Ryszard Jahn : grupa kapitałowa to nie konieczenie koncern. Może to być prawd± tylko czasami.//W koncernach /DE/ jest wg § 299 i następnych, ale konsolidajca obow±zuje nie tylko koncerny.// Czy w RachU jest termin "koncern"?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search