porażający

German translation: erschuetternd

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:porażający
German translation:erschuetternd
Entered by: Sylwia Lewinska

19:25 Sep 5, 2007
Polish to German translations [PRO]
Government / Politics
Polish term or phrase: porażający
Tak ze zwykłej ciekawości zastanawiam się, jak można przetłumaczyć to bardzo popularne ostatnio słowo. Oczywiście w wiadomym kontekście - wszystko, co dla jednej partii jest normalnym przejawem funkcjonowania państwa, dla drugiej jest właśnie porażające (tak w grubym przybliżeniu).
Andrzej Lejman
Poland
Local time: 17:04
erschuetternd
Explanation:
Przepraszam za brak Umlautów
Selected response from:

Sylwia Lewinska
Poland
Local time: 17:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2erschuetternd
Sylwia Lewinska
4bejammernswert
Fiolka
4schockierend
Dariusz Prasalski
4sprachlos machen
Svenno
3anstößig
Aleksandra Malina
3erschlagend
nikodem
4 -1erdrückend / überwältigend / erschlagend
Tomasz Sieniuć
3paralisierend, erschreckend
Jerzy Czopik


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paralisierend, erschreckend


Explanation:
albo opisowo:
die Handlungen anderer führen dazu, dass uns der Atem stockt oder so ähnlich

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Nowicki: paralysierend - ansonsten sehr einverstanden. :)
14 mins
  -> paralysierend, man sollte sich nicht beeilen - danke

disagree  Svenno: "paralysierend" nie moze byc, wg mnie. "erschreckend" owszem.
35 mins
  -> porażający - paraliżujący, dla mnie podobne, natomiast literuffka fstyd, danke
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sprachlos machen


Explanation:
In bestimmten Kontexten passt das recht gut: z. B.: "Die eben ans Licht gekommenen Tatsachen machen mich sprachlos!" Ale tak naprawde, tylko polska polityka moze byc porazajaca.

Example sentence(s):
  • "Die eben ans Licht gekommenen Tatsachen machen mich sprachlos!"
Svenno
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
erdrückend / überwältigend / erschlagend


Explanation:
Np. "erdrückende Beweislage", to taka policyjno-sądowa nowo-mowa.
http://www.google.de/search?hl=pl&q=Beweislage erdrückend&bt...

Ale "nasi" są nie do pobicia. Porażający/-co może być dobrze albo źle, zależy jak wiatr wieje. Wg mnie to właśnie coś jak "erdrückend".

Przy okazji polecam http://www.spieprzajdziadu.com/muzeum/index.php?title=Poraża...




--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-09-05 20:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

Svenno, w Twojej propozycji najbardziej porażająca jest zgodność formy pytania i odpowiedzi.

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 17:04
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Svenno: W "wiadomym kontekście" (zob. pierwotne pytanie) zadne z tych slow nie pasuje do konca.
3 mins
  -> To może kolega zaproponuje jakąś porażającą odpowiedź? BTW: Skąd się koledze tutaj kontekst urwał? Pytanie było ogólne.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schockierend


Explanation:
Możliwych jest wiele dobrych wersji, dziennikarz "Die Welt" też ma swojego faworyta ;)


    Reference: http://www.welt.de/politik/article1152988/Kaczmarek_verspric...
Dariusz Prasalski
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
erschuetternd


Explanation:
Przepraszam za brak Umlautów

Sylwia Lewinska
Poland
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Prasalski
42 mins

agree  Aleksandra Kwasnik
10 hrs

agree  Lucyna Wiatr
13 hrs

disagree  Aleksandra Malina: erschütternd moze odnosic sie do glodujacych dzieci, a nie do wypowiedzi politykow - synonimem tego slowa jest rührend...
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erschlagend


Explanation:
Jedno i drugie zabija...

nikodem
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bejammernswert


Explanation:
erbärmlich
tragisch

to pasuje do obecnej sytuacji

Fiolka
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anstößig


Explanation:
w podanym przez ciebie kontekscie pasuje

Example sentence(s):
  • Anstößig empfindet Schäuble das Handwerk der Lobbyisten, wo es aus dem Parlament heraus betrieben wird.

    Reference: http://images.zeit.de/text/1996/30/lobby.txt.19960719.xml
Aleksandra Malina
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search