brakujący miesiąc

German translation: für jeden verbleibenden Monat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:brakujący miesiąc
German translation:für jeden verbleibenden Monat
Entered by: Anna Grysinska

08:49 Apr 27, 2012
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / umowa o dofinansowanie
Polish term or phrase: brakujący miesiąc
pracodawca zwraca środki w wysokości xxx ogólnej kwoty zwrotu za każdy miesiąc brakujący do upływu 36 miesięcy

Chodzi o ostatnią frazę od "za każdy miesiąc.." Jak to zgrabnie i w miarę jasno przełożyc? :)
Anna Grysinska
Local time: 02:03
für jeden verbleibenden Monat
Explanation:
für jeden verbleibenden Monat bis zum Ablauf von 36 Monaten

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2012-04-27 09:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

abhängig vom Kontext kann es auch heißen: für jeden fehlenden Monat (z.B. bei der Rentenberechnung)
Selected response from:

Christine Zornow
Local time: 02:03
Grading comment
dziękuję, tak właśnie pasuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1für jeden verbleibenden Monat
Christine Zornow


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
für jeden verbleibenden Monat


Explanation:
für jeden verbleibenden Monat bis zum Ablauf von 36 Monaten

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2012-04-27 09:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

abhängig vom Kontext kann es auch heißen: für jeden fehlenden Monat (z.B. bei der Rentenberechnung)

Christine Zornow
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
dziękuję, tak właśnie pasuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Okonska: "verbleibend" to IMHO pozostały, więc wolę "fehlend"
34 mins
  -> danke; für eine 100% passende und sinnvolle Übersetzung fehlt leider etwas mehr Kontext

agree  Maria Tanska: Stimme Christines Antwort vollkammen zu! "verbleibend" in diesem Zusammenhang to wlasnie "brakujacy"
4 days
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search