20:07 Apr 11, 2005 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Umowa sprzedazy nieruchomosci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 10:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (Erwerber/Käufer ) unterwerfen sich der Zwangsvollstreckung |
|
poddawaæ siê rygorowi egzekucji (Erwerber/Käufer ) unterwerfen sich der Zwangsvollstreckung Explanation: rygor moüesz to sobie spokojnie podarowaæ, bo jest to tutj stylistyka. Sematycznie zosta³ ten #rygor# przniesiony do Zwangs~ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.