Nieuzasadniony jest zarzut naruszenia art. 361 kc

German translation: Der Klagegrund eines Verstoßes gegen Artikel 361 des Bürgerlichen Gesetzbuches ist unbegründet.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Nieuzasadniony jest zarzut naruszenia art. 361 kc
German translation:Der Klagegrund eines Verstoßes gegen Artikel 361 des Bürgerlichen Gesetzbuches ist unbegründet.
Entered by: Piotr Hasny

18:33 Mar 29, 2018
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / wyrok w sprawie cywilnej
Polish term or phrase: Nieuzasadniony jest zarzut naruszenia art. 361 kc
Dla doświadczonych tłumaczy banał, ale dawno nie tłumaczyłam prawa na niemiecki i teraz jest mi trochę tak.. seltsam, im Nebel zu wandern ;) Czy możecie ocenić na poniższą propozycję?
Unbegründet ist jedoch der auf einen Verstoß gegen Artikel 361 des Zivilgesetzbuches gestützte Klagegrund...
magda_b
Local time: 19:07
Der Klagegrund eines Verstoßes gegen Artikel 361 des Bürgerlichen Gesetzbuches ist unbegründet.
Explanation:
Inne:
Folglich ist der Klagegrund des Verstoßes gegen Art. 253 EG als unbegründet zu verwerfen.
Należy zatem oddalić zarzut oparty na naruszeniu art. 253 WE jako bezzasadny.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Tage (2018-04-11 06:44:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dziękuję
Selected response from:

Piotr Hasny
Poland
Local time: 19:07
Grading comment
dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Der Klagegrund eines Verstoßes gegen Artikel 361 des Bürgerlichen Gesetzbuches ist unbegründet.
Piotr Hasny


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Der Klagegrund eines Verstoßes gegen Artikel 361 des Bürgerlichen Gesetzbuches ist unbegründet.


Explanation:
Inne:
Folglich ist der Klagegrund des Verstoßes gegen Art. 253 EG als unbegründet zu verwerfen.
Należy zatem oddalić zarzut oparty na naruszeniu art. 253 WE jako bezzasadny.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Tage (2018-04-11 06:44:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dziękuję

Piotr Hasny
Poland
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: "...des Kodeks Cywilny (des polnischen Bürgerlichen Gesetzbuches)…". Art. 361 des BGB to coś zupełnie innego.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search