Glossary entry

Polish term or phrase:

sprzedawca

German translation:

Einzelhandelskaufmann/-frau

Added to glossary by Uwe Kirmse
Feb 22, 2002 09:35
22 yrs ago
6 viewers *
Polish term

sprzedawca

Polish to German Other
darf diese Berufsbezeichnung mit Einzelhandelskaufmann/frau übersetzt werden oder muss man sich an den veralteten "Verkäufer" halten?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Einzelhandelskaufmann/-frau

Odpowiedz w ramach dodatkowego komentarza.
Ponizej podany link odsyla do strony, opisujacej zadania dla Einzelhandelskaufmann/frau. Nie pokrywaja sie one wcale z komentarzem P. Lejmana, bo nie sa to osoby samodzielne, a wlasnie sprzedawcy detaliczni. Dlatego tlumaczenie jako Verkäufer jest calkowicie dopuszczalne, gdyz slowo to jest uzywane wszedzie na codzien. Jednakze poprawne okreslenie zawodu to wlasnie "Einzelhandelskaufmann/-frau". Jest jeszcze cos takiego, jak "Fachverkäufer", ale to slowo raczej rzadko spotykane.
Tu krotki wycinek z cytowanej strony:
Viele Menschen wählen den Beruf des Einzelhandelskaufmanns / der Einzelhandelskauffrau will sie in ihrem Berufsleben viel mit Menschen zu tun haben möchten. Dabei sollten Sie bedenken, daß der Umgang als Service-Kraft oft unterschiedlich im Vergleich zu den Erfahrungen ist, die Sie vorher gemacht haben.
Die Ausbildung zum Kaufmann / Kauffrau im Einzelhandel ist ein anerkannter Ausbildungsberuf. Die Ausbildung erfolgt nach dem dualen System parallel in der Berufsschule und im Betrieb.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 13:11:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Uzupelniajaco do odpowiedzi Pana Lejmana: taki samodzielny kupiec odpowiadalby w Niemczech raczej pojeciu \"Vollkaufmann\"
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : Man wird alt wie ein Haus und lernt nie aus :-)
47 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, ich finde auch, dass Einzelhandelskaufm. als Berufsangabe zutreffender ist als Verkäufer. "
10 mins

Verkäufer

1) Dlaczego przestarzaly? Nie zgadzam sie.
2) Kaufmann to osoba pracujaca na wlasny rachunek (kupiec), a wiec zakres znaczeniowy nie pokrywa sie.
Something went wrong...
-1
1 hr

Verkäufer - jezeli chodzi o Einzelhandel

Moim zdaniem zalezy od kontekstu - bo
moze tu chodzi o Handelsvertreter? A moze chodzi o niemiecka wersje angielskiego Salesman jako reprezentant handlowy?
Peer comment(s):

disagree Jerzy Czopik : w zadnym wypadku "salesman"
1 hr
dlaczego nie "Salesman"? Cytat Webster:one who is employed to sell merchandise either in a territory or in a strore"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search