Szkoła Podstawowa nr 1 im. Juliusza Słowackiego

German translation: Juliusz-Słowacki-Grundschule (Nr. 1)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Szkoła Podstawowa nr 1 im. Juliusza Słowackiego
German translation:Juliusz-Słowacki-Grundschule (Nr. 1)
Entered by: skowronek

18:38 Jul 30, 2007
Polish to German translations [PRO]
Other
Polish term or phrase: Szkoła Podstawowa nr 1 im. Juliusza Słowackiego
Mam wątpliwość czy pisać z myślnikami czy bez. Analogicznie do nazw niemieckich skłaniam się do wersji z myślnikami, ale pewna nie jestem.
Problem drugi: czy zgodnie z nazwami niemieckim numer sobie podarować?
skowronek
Germany
Local time: 11:37
Grundschule Nummer 1 namens Juliusz Słowacki
Explanation:
Wozu dann noch Bindestriche?
Wenn aber Julisz-Słowacki-Grundschule, dann nur so.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-30 18:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Die Nummer kann man kaum weglassen, denn diese gehört auch zur Bezeichnung der Schule, vor allem dann, wenn die ÜB anschließend beglaubigt werden soll
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:37
Grading comment
Dziękuję wszystkim za zaangażowanie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Grundschule Nummer 1 namens Juliusz Słowacki
Jerzy Czopik


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Grundschule Nummer 1 namens Juliusz Słowacki


Explanation:
Wozu dann noch Bindestriche?
Wenn aber Julisz-Słowacki-Grundschule, dann nur so.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-30 18:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Die Nummer kann man kaum weglassen, denn diese gehört auch zur Bezeichnung der Schule, vor allem dann, wenn die ÜB anschließend beglaubigt werden soll

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 278
Grading comment
Dziękuję wszystkim za zaangażowanie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Kwasnik: Julisz-Słowacki-Grundschule Nr. 1
9 mins

agree  Sonja Stankowski
45 mins

agree  René Weinhold: Julisz-Słowacki-Grundschule Nr. 1
1 hr

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher: za Alex i Rene, namens sie nie stosuje; numer musi byc/tak,ale Muttersprachler zawsze odradzaja od takiego tlumaczenia..takie me dosw. w tej sprawie;)
2 hrs
  -> http://www.google.de/search?hl=de&rls=GGLJ,GGLJ:2006-31,GGLJ... - tylko trafienia z Niemiec

agree  Alina Brockelt: za Alex i Rene i Alicją :-)
2 days 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search