13:46 Aug 31, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Weichen / Gleissperren
Polish term or phrase: nałożona
In einer Übersicht zu Weichen und Gleissperren auf einem Anschlussgleis gibt es eine Spalte mit der Überschrift "Zasadnicze położenie zwrotnicy / wykolejnicy" - ich nehme an, hier ist die Grundstellung gemeint - und dann z.B. einen Eintrag "na tor nr 104" und einen Eintrag "nałożona".
Wie ist "nałożona" hier am besten zu übersetzen? Als "angelegt"?
Vielen Dank im Voraus.
Christine Zornow
Local time: 09:38

Discussion entries: 2


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search