postępowanie układowe

Russian translation: производство о заключении и исполнении мирового соглашения с кредиторами

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:postępowanie układowe
Russian translation:производство о заключении и исполнении мирового соглашения с кредиторами
Entered by: Maksym Kozub

12:24 Sep 15, 2008
Polish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: postępowanie układowe
Друзья, нужен точный эквивалент выражению postępowanie układowe. Видел вариант "структурная реорганизация", но что-то он мне не нравится. Если я правильно понимаю, в слове postępowanie содержится указание на принудительность. Как это правильно отразить в юридическом тексте?
Alexandr Kopiy
Russian Federation
Local time: 04:40
процедура заключения мирового соглашения с кредиторами
Explanation:
Это, собственно, то, что у англичан называется composition.

Кстати, в новом польском законе (2003 г.) отдельного postępowania układowego уже нет.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2008-09-16 11:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

Соответствующий закон (Prawo o postępowaniu układowym)
(отменён в 2003 году): http://e-prawnik.pl/uklad-w-upadlosci/prawo-o-postepowaniu-u...

Оттуда:

"Art. 1.

Przedsiębiorca, który wskutek wyjątkowych i niezależnych od niego okoliczności zaprzestał płacenia długów lub przewiduje w najbliższej przyszłości zaprzestanie ich płacenia, może żądać otwarcia postępowania celem zawarcia układu z wierzycielami.

...Art. 19.

§1. Do podania o otwarcie postępowania układowego dłużnik winien dołączyć:
1) propozycje układowe;
2) bilans z rachunkiem wyników;
...4) spis wierzycieli ze wskazaniem imion, nazwisk lub firm i adresów oraz wymieniem wierzytelności i terminów ich płatności; wierzytelności, które nie są objęte postępowaniem układowym, winny być wyszczególnione oddzielnie;
...

Art. 20.

§1. Propozycje układowe mogą obejmować tylko:
1) odroczenie spłaty długów;
2) rozłożenie spłaty długów na raty;
3) zmniejszenie sumy długów, przy czym dopuszczalne jest również i rozłożenie na raty zmniejszonej sumy;
4) wskazanie, czy i w jaki sposób wykonanie zobowiązań, objętych układem, ma być zabezpieczone.
§2. Propozycje układowe składane przez przedsiębiorstwa państwowe lub spółdzielnie mogą ponadto wskazywać na planowane przekształcenie przedsiębiorstwa państwowego w całości lub w części w spółkę, na podział lub połączenie przedsiębiorstwa państwowego albo na podział lub połączenie spółdzielni, z udziałem lub bez udziału wierzycieli.
§3. Propozycje powinny być jednakowe w stosunku do wszystkich wierzycieli, chyba że poszczególny wierzyciel wyraźnie zgodził się na warunki mniej korzystne.
§4. W propozycjach dłużnik może przyznać szczególne korzyści wierzycielom, mającym drobne wierzytelności."

И т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2008-09-16 12:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

1) Лучше, конечно, "производство", а не "процедура". Прошу прощения, что сразу не написал.

2) Учитывая то, что по указанному закону суд может и надзирать за выполнением мирового соглашения, а прекращается всё и дело закрывается уже после исполнения всех обязательств по такому соглашению, окончательно имеем:

производство о заключении и исполнении мирового соглашения с кредиторами
Selected response from:

Maksym Kozub
Local time: 03:40
Grading comment
"производство о заключении и исполнении мирового соглашения с кредиторами"
Спасибо, Максим, это, пожалуй, ближе всего к истине. Итоговая фраза несколько тяжеловесна, но под стиль юридических документов вполне может подойти.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2процедура заключения мирового соглашения с кредиторами
Maksym Kozub
3принудительная процедура административного управления
Milen Mitev
3 -1третейское разбирательство
Tarantella (X)
3 -1пошаговая процедура
Milen Mitev
Summary of reference entries provided
Vitali Stanisheuski

Discussion entries: 9





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
пошаговая процедура


Explanation:
или системная процедура, или последовательные действия, или базовый процесс - без контекста можно по-разному воспринимать.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-15 18:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Strona o podanym adresie nie istnieje.
Jeżeli powinno być inaczej, skontaktuj się z zespołem technicznym:..."

Milen Mitev
Bulgaria
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maksym Kozub: Не соображу сейчас, как это лучше назвать по-русски, но это вполне определённый вид процедуры в делах о банкротстве. Посмотрите http://www.bankier.pl/slownik/windykacja/postepowanie_uklado...
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
третейское разбирательство


Explanation:
Кажется все-же речь идет о процессе, в ходе которого должник договаривается (uklada się) посредством суда z со своими кредиторами о форме уплаты задолженности да бы не те не объявили его банкротом. Я не до конца уверена в этом варианте, но я готовлюсь к экзамену на присяжного переводчика и на занятиях на Университете в Варшаве так нам сказали. Но вариант для проверки есть.

Tarantella (X)
Local time: 02:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maksym Kozub: Почему же оно "третейское"? Там предприятие само заключает договорённость с кредиторами, которую суд лишь утверждает...
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
принудительная процедура административного управления


Explanation:
?

Milen Mitev
Bulgaria
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maksym Kozub: Милен, дорогой, ну почитайте же объяснение: ни о каком административном управлении речяь там не идёт... Почитайте польские материалы, это _другая_ процедура, когда суд лишь утверждает соглашение должника с кредиторами.
10 hrs
  -> Речь об административном управлении извне в принудительном порядке - через суд - идет в текстах русских источников на аналогичную тему. Пару лет назад переводил подобный текст с русского, но - к сожалению - точного термина вспомнить не удалось.

agree  Tarantella (X): Вот что называется "burza mózgów". Всегда можно узнать что-то умное и полезное.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
процедура заключения мирового соглашения с кредиторами


Explanation:
Это, собственно, то, что у англичан называется composition.

Кстати, в новом польском законе (2003 г.) отдельного postępowania układowego уже нет.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2008-09-16 11:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

Соответствующий закон (Prawo o postępowaniu układowym)
(отменён в 2003 году): http://e-prawnik.pl/uklad-w-upadlosci/prawo-o-postepowaniu-u...

Оттуда:

"Art. 1.

Przedsiębiorca, który wskutek wyjątkowych i niezależnych od niego okoliczności zaprzestał płacenia długów lub przewiduje w najbliższej przyszłości zaprzestanie ich płacenia, może żądać otwarcia postępowania celem zawarcia układu z wierzycielami.

...Art. 19.

§1. Do podania o otwarcie postępowania układowego dłużnik winien dołączyć:
1) propozycje układowe;
2) bilans z rachunkiem wyników;
...4) spis wierzycieli ze wskazaniem imion, nazwisk lub firm i adresów oraz wymieniem wierzytelności i terminów ich płatności; wierzytelności, które nie są objęte postępowaniem układowym, winny być wyszczególnione oddzielnie;
...

Art. 20.

§1. Propozycje układowe mogą obejmować tylko:
1) odroczenie spłaty długów;
2) rozłożenie spłaty długów na raty;
3) zmniejszenie sumy długów, przy czym dopuszczalne jest również i rozłożenie na raty zmniejszonej sumy;
4) wskazanie, czy i w jaki sposób wykonanie zobowiązań, objętych układem, ma być zabezpieczone.
§2. Propozycje układowe składane przez przedsiębiorstwa państwowe lub spółdzielnie mogą ponadto wskazywać na planowane przekształcenie przedsiębiorstwa państwowego w całości lub w części w spółkę, na podział lub połączenie przedsiębiorstwa państwowego albo na podział lub połączenie spółdzielni, z udziałem lub bez udziału wierzycieli.
§3. Propozycje powinny być jednakowe w stosunku do wszystkich wierzycieli, chyba że poszczególny wierzyciel wyraźnie zgodził się na warunki mniej korzystne.
§4. W propozycjach dłużnik może przyznać szczególne korzyści wierzycielom, mającym drobne wierzytelności."

И т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2008-09-16 12:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

1) Лучше, конечно, "производство", а не "процедура". Прошу прощения, что сразу не написал.

2) Учитывая то, что по указанному закону суд может и надзирать за выполнением мирового соглашения, а прекращается всё и дело закрывается уже после исполнения всех обязательств по такому соглашению, окончательно имеем:

производство о заключении и исполнении мирового соглашения с кредиторами

Maksym Kozub
Local time: 03:40
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
"производство о заключении и исполнении мирового соглашения с кредиторами"
Спасибо, Максим, это, пожалуй, ближе всего к истине. Итоговая фраза несколько тяжеловесна, но под стиль юридических документов вполне может подойти.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tarantella (X): Вот что называется "burza mózgów". Всегда можно узнать что-то умное и полезное.
5 hrs
  -> Dziekuję uprzejmie, i zawsze rad jestem gdy ktoś czegoś nowego się nauczy (jak też sam rad jestem czegoś się nauczyć) :).

agree  Alla Kukolenko
1735 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
Нашел здесь обсуждение украинского перевода, возможно, поможет...


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/953253
Vitali Stanisheuski
Belarus
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search