zam. Kujawy 72, 08-420 Miastkow Kosc

Russian translation: -

14:44 Jul 7, 2004
Polish to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / address
Polish term or phrase: zam. Kujawy 72, 08-420 Miastkow Kosc
Äđóçü˙ ! ďîěîăčňĺ ďîćŕëóéńňŕ ďđŕâčëüíî ňđŕíńëčňĺđčđîâŕňü ĺů¸ îäčí ŕäđĺń !

Ďđčěĺ÷ŕíčĺ - íŕä o â ńëîâĺ Miastkow - ęîńŕ˙ ÷ĺđňî÷ęŕ - ęŕę çíŕę óäŕđĺíč˙
Alexander Onishko
Russian translation:-
Explanation:
zam. означает zamieszkaly, т.е. "проживает по адресу:";
должно быть Miastkow Koscielny;
Куявы - это деревня в этой гмине; итак, получаем:

проживает по адресу: деревня Куявы, 72, гмина Мясткув Косцельны, 08-420



Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 19:17
Grading comment
бардзо дзенькую ! но мне это нужно было вчера и я написал "Куйавы 72, 08-420 Мясткув Коч" - скажите плиз я сильно исказил смысл ?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2-
Natalie
3прож. по адресу Куявы 72, 08-420 Мясткув Кошч
Tatiana Tomayeva


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
прож. по адресу Куявы 72, 08-420 Мясткув Кошч


Explanation:
-

Tatiana Tomayeva
United Kingdom
Local time: 18:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Miastkow Koscielny
6 mins
  -> ńďŕńčáî çŕ ďîďđŕâęó
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
-


Explanation:
zam. означает zamieszkaly, т.е. "проживает по адресу:";
должно быть Miastkow Koscielny;
Куявы - это деревня в этой гмине; итак, получаем:

проживает по адресу: деревня Куявы, 72, гмина Мясткув Косцельны, 08-420





Natalie
Poland
Local time: 19:17
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
бардзо дзенькую ! но мне это нужно было вчера и я написал "Куйавы 72, 08-420 Мясткув Коч" - скажите плиз я сильно исказил смысл ?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Tomayeva
23 mins
  -> Ńďŕńčáî

agree  Wit: http://www.bazy.hoga.pl/kody.asp -- ęîä 08-420 :))
58 mins
  -> Dzieki, Witek!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search