Aug 18, 2005 11:31
19 yrs ago
Polish term

Żargon/język ochweśnicki

Polish to Russian Social Sciences Linguistics
Торговый жаргон в Европе. Как его назвать по-русски?

Пожалуйста, давайте пояснения на русском. :)

Discussion

Non-ProZ.com Aug 18, 2005:
ochwenSnicki, S � �������� ��������, ��������� �� ���������� ���� ��� �����������
Non-ProZ.com Aug 18, 2005:
�argon ochwe�nicki/j�zyk ochwe�nicki

Proposed translations

2 hrs
Polish term (edited): �argon/j�zyk ochwe�nicki
Selected

жаргон/язык восточноевропейских офеней

Звучит диковато, признаю.

Вообще принято считать, что офени - это российские (и малоросские) торговцы. Но некоторые саму этимологию этого слова возводят к польскому слову ochweśnik (не уверен, что правильно пишу в именительном падеже), а это означает бродячий торговец картинами, если ничего не путаю.
Названный Вами жаргон был намешан из польского воровского и западных русских диалектов.

Я думаю, назвать его офенским можно, но с оговорками (чтобы не путали с русскими офенями). Кстати русские офени тоже торговали картинками - лубочными.

В Орловской и Брянской областях есть деревни, в которых говорят так, что никто не понимает вокруг - по телевизору показывали. Вот на офенском они и говорят, по мнению некоторых специалистов.

Надеюсь, по крайней мере, вышеизложенное - почва для дальнейших раздумий и решений :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! Да, поразмыслить есть над чем, покопаюсь сейчас..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search