07:44 May 10, 2007 |
Polish to Russian translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wit Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | диминутив от Bogdan |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
диминутив от Bogdan Explanation: Andrzej прав, однако я бы всё-таки сказал, что это скорее имя. Просто то имя, которым называли автора в данной среде, а не паспортное имя. Если подыскивать аналог по-русски, то могу предложить стилистически подобные Кеша, Гера, Маня, Сеня... Венечка, в конце концов :) "Zdrobnienia: Boguś, Bogdanek, Bodek, Bodzio, Bohdanek. Inne formy: Bogdanek, Bohdan. " http://kartki.onet.pl/S,0,imiona.html?Param=130840 Reference: http://kartki.onet.pl/S,0,imiona.html?Param=130840 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.