wykorzystany urlop bezpłatny

Spanish translation: dias de vacaciones no retribuidas disfrutados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wykorzystany urlop bezpłatny
Spanish translation:dias de vacaciones no retribuidas disfrutados
Entered by: AgaWrońska

12:10 Nov 30, 2009
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / świadectwo pracy
Polish term or phrase: wykorzystany urlop bezpłatny
Czy ktoś z Was orientuje się jak wygląda ta rubryka w hiszpańskim świadectwie pracy?
Urlop płatny to bodajże "dias de vacaciones retribuidas disfrutados" ale tu chyba było coś z "ausencia", ale właśnie jakos mi uciekło.
AgaWrońska
Local time: 17:32
dias de vacaciones no retribuidas disfrutados
Explanation:
Hej, moim zdaniem o wiele lepsze jest to wyrażenie...pomocą w jakims stopniu może służyć ten link o derecho laboral
http://www.todoexpertos.com/categorias/humanidades/derecho/r...
słowo "ausencia" używa się sie bardziej w kontekście nieobecności z powodu choroby i zazwyczaj jeśli jest justificada jest to "baja" ..nigdy nei spotkałam się z określeniem ausencia justificada w żadnym dokumencie oficjalnym z pracy i urlop to vacaciones i nie ausencia..jestem tego pewna bo pracowalłam to tu to tam i zawsze używają słówka vacaciones...wydaje mi się, że brzmi lepiej...
Selected response from:

Karolina Blachucka
Spain
Local time: 17:32
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1dias disfrutados de ausencia justificada no retribuida
Tradpol
4dias de vacaciones no retribuidas disfrutados
Karolina Blachucka


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dias disfrutados de ausencia justificada no retribuida


Explanation:
Różne oczywiście mogą być tej nieobecności przyczyny.

Tradpol
Poland
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dias de vacaciones no retribuidas disfrutados


Explanation:
Hej, moim zdaniem o wiele lepsze jest to wyrażenie...pomocą w jakims stopniu może służyć ten link o derecho laboral
http://www.todoexpertos.com/categorias/humanidades/derecho/r...
słowo "ausencia" używa się sie bardziej w kontekście nieobecności z powodu choroby i zazwyczaj jeśli jest justificada jest to "baja" ..nigdy nei spotkałam się z określeniem ausencia justificada w żadnym dokumencie oficjalnym z pracy i urlop to vacaciones i nie ausencia..jestem tego pewna bo pracowalłam to tu to tam i zawsze używają słówka vacaciones...wydaje mi się, że brzmi lepiej...

Karolina Blachucka
Spain
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search