Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójcz

Spanish translation: "Oficina de Registro de medicamentos, productos médicos y biocidas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójcz
Spanish translation:"Oficina de Registro de medicamentos, productos médicos y biocidas
Entered by: Maria Schneider

10:34 Nov 30, 2013
Polish to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Polish term or phrase: Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójcz
Hola:

¿Alguien conoces la traducción española oficial de este organismo polaco?

La traducción inglesa es la siguiente:

Office for Registration of Medicinal Products, Medicinal Devices and Biocidal Products

¡Muchas gracias de antemano!
D'Angelo González Alfonso
Poland
Local time: 04:09
"Oficina de Registro de medicamentos, productos médicos y biocidas
Explanation:
:)
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 04:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5"Oficina de Registro de medicamentos, productos médicos y biocidas
Maria Schneider
4(National, Federal) Drug Administration
LilianNekipelov
3Agencia Polaca de Medicamentos y Productos Sanitarios / (tu propuesta)
Patricia Blanco Dominguez


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(National, Federal) Drug Administration


Explanation:
You don't have to translate all the words.


LilianNekipelov
United States
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu consejo y respuesta. Sin embargo, ésta no corresponde en absoluto a lo preguntado.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Agencia Polaca de Medicamentos y Productos Sanitarios / (tu propuesta)


Explanation:
La verdad es que no encuentro nada "oficial" (ni no oficial, ya que estamos) y tu propuesta me parece correcta.

Otra opción que te propongo es adaptarlo un poco al español, tomando casi el mismo nombe que la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios.

Suerte!


    Reference: http://www.msssi.gob.es/home.htm
Patricia Blanco Dominguez
Germany
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Oficina de Registro de medicamentos, productos médicos y biocidas


Explanation:
:)

Maria Schneider
Poland
Local time: 04:09
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search