KudoZ home » Polish » Bus/Financial

Pisownia jednostek walutowych

Polish translation: nizej

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:46 Jan 13, 2004
Polish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial
Polish term or phrase: Pisownia jednostek walutowych
Jak piszemy jednostki walutowe (np. EUR, USD itp.) poprawnie w jezyku polskim, jezeli podajemy np. cene liczbowo wraz z opdowiednia jednostka. Czy jednostka ma byc PRZED czy tez ZA cena?

Tzn. poprawne jest EUR 1 000,00
czy tez
1 000,00 EUR

Moj problem polega na tym, ze nie moge dojsc do konsekwencji, gdyz spotykam obie formy. Ktora z nich jest ta bardziej oficjalna?
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 17:01
Polish translation:nizej
Explanation:
jednostke piszemy po kwocie, także w formie rozwinietej

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-01-13 23:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

2 000,00 EUR lub 2 000,00 euro
dwa tysiące euro (w tekstach dla ludzi tylko tak)
Selected response from:

leff
Local time: 17:01
Grading comment
Fajnie!
Zlociutcy jestscie, wreszcie mam jasnosc w glowie. Ostatnio mi sie wszystko mocno przez jakas Vere zapetla, byle sie tylko zona nie dowiedziala, bo bede sie musial gesto tlumaczyc...

Dzieki - Leffowi za opdowiedz, Tygru za dodatki, a pozostalym za agrisie z cennymi uwagami
Pozdrawiam
J.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5nizej
leff


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
nizej


Explanation:
jednostke piszemy po kwocie, także w formie rozwinietej

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-01-13 23:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

2 000,00 EUR lub 2 000,00 euro
dwa tysiące euro (w tekstach dla ludzi tylko tak)

leff
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 176
Grading comment
Fajnie!
Zlociutcy jestscie, wreszcie mam jasnosc w glowie. Ostatnio mi sie wszystko mocno przez jakas Vere zapetla, byle sie tylko zona nie dowiedziala, bo bede sie musial gesto tlumaczyc...

Dzieki - Leffowi za opdowiedz, Tygru za dodatki, a pozostalym za agrisie z cennymi uwagami
Pozdrawiam
J.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bittner: wiele przykładów na www.mofnet.gov.pl
4 mins

agree  Agnieszka Hayward: Tak. I możemy stosować skróty, np. 10 EUR, 5 USD, 12 PLN itd... (nawiasem mówiąc, niezły przelicznik zastosowałam, nieprawdaż...)
5 mins

agree  SATRO
7 mins

agree  GingerR
34 mins

agree  Macieks
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search