administrowanie kadrami

Polish translation: Personalverwaltung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:administrowanie kadrami
Polish translation:Personalverwaltung
Entered by: Tradeusz

21:46 Jan 28, 2004
Polish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Polish term or phrase: administrowanie kadrami
lista tematów:
1 / j.w.
Tradeusz
Local time: 09:22
Personalverwaltung
Explanation:
albo Personalmanagement

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-28 21:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"...übernehmen zum Teil Aufgaben der Personalverwaltung (Verwaltung der Personalakten, Personalbedarfsplanung, Bearbeitung von Urlaubs- oder Krankmeldungen usw.)\" ze strony: http://www.bmwi.de/Navigation/Beruf-und-Karriere/Ausbildung-...
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 09:22
Grading comment
Asche aufs Haupt (es ist ein mulmiges Gefühl, wenn man sich als Zielscheibe von "gewissen" Bemerkungen wahrnimmt und das nur deshalb, weil Irren wohl menschlich sei ...
Verzeihung nochmals, es sollte natürlich Pl- De sein.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Personalverwaltung
SATRO
5 +3zarządzanie zasobami ludzkimi
lim0nka


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Personalverwaltung


Explanation:
albo Personalmanagement

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-28 21:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"...übernehmen zum Teil Aufgaben der Personalverwaltung (Verwaltung der Personalakten, Personalbedarfsplanung, Bearbeitung von Urlaubs- oder Krankmeldungen usw.)\" ze strony: http://www.bmwi.de/Navigation/Beruf-und-Karriere/Ausbildung-...


SATRO
Poland
Local time: 09:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Asche aufs Haupt (es ist ein mulmiges Gefühl, wenn man sich als Zielscheibe von "gewissen" Bemerkungen wahrnimmt und das nur deshalb, weil Irren wohl menschlich sei ...
Verzeihung nochmals, es sollte natürlich Pl- De sein.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Ty jasnowidzem jestes czy jak? Skad wiesz, ze on to na niemiecki chcial? Pytanie jest PL-PL, ale dla PL-DE OK
8 mins
  -> Jak to pięknie mówi Bartek (w wolnym cytacie) -Pawłow pozdrawia-

agree  lim0nka: to ja do kompletu dałam tłumaczenie z polskiego na nasze i z polskiego na angielski ;) a zaraz się okaże, że to jednak miało być na chiński :D
14 mins
  -> No to machnij od razu po chińsku :) Dzięks

agree  bartek: Za cytat z klasyka :-)
9 hrs
  -> Klasyczki chyba ;)

agree  Uwe Kirmse: Powiedzmy, ze na DE.
2 days 11 hrs
  -> Kolejne pytanie Pana Tradeusza :) było PL->DE więc zawnioskowałem, że to jednak ta para..
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
zarządzanie zasobami ludzkimi


Explanation:
a na wypadek, gdyby jednak było potrzebne tłumaczenie na angielski:
HUMAN RESOURCES MANAGEMENT

lim0nka
United Kingdom
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: o widzisz, sesja Ci pomogla i tez jasnowidzem zostaniesz :-)
1 min
  -> więc myślisz, że to jednak miał być chiński?

agree  bartek: może jednak na angielski? :-)
19 hrs
  -> a może na portugalski? ;)

agree  Uwe Kirmse: No to daj na portugalski :-) [dopisano pozniej: Podejrzewalem, ze umiesz :-)]
2 days 11 hrs
  -> bardzo proszę: gerenciamento de recursos humanos :o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search