*

Polish translation: gwiazdka

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:*
Selected answer:gwiazdka
Entered by: SATRO

15:18 Nov 2, 2003
Polish language (monolingual) [PRO]
Polish term or phrase: *
Termin wygląda nico zabawnie, ale pytanie nie jest tak głupie, jakby się mogło na pierwszy rzut oka wydawać. Chodzi o sybmbol zastępujący w informatyce dowolny ciąg znaków, albo pojedynczy znak. Np. wpisując w wyszukiwaniu w danym katalogu jako kryterium "*.doc" w oknie wyników otrzymamy tylko dokumenty worda. Jak nazwać to cholerstwo po polsku żeby nie stracić na znaczeniu i żeby nie było zbyt rozwlekłe?
SATRO
Poland
Local time: 23:57
gwiazdka
Explanation:
może po prostu tak? przynajmniej będzie wiadomo, o co chodzi

spotkałam się też wprawdzie z określeniem 'asterisk', ale moim zdaniem można się obejść bez takich zapożyczeń
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 22:57
Grading comment
Zostanę więc przy gwiazdce - dzięki wszystkim, którzy poświęcili mi swój cenny czas :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +2gwiazdka
lim0nka
4wieloznacznik
Andrzej Lejman
4to zależy...
Wit


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wieloznacznik


Explanation:
wildcard wieloznacznik, symbol wieloznaczny


    Reference: http://cgi.btinfo.com.pl/cgi-bin/szukaj.pl?text=wild&Submit=...
Andrzej Lejman
Poland
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gwiazdka


Explanation:
może po prostu tak? przynajmniej będzie wiadomo, o co chodzi

spotkałam się też wprawdzie z określeniem 'asterisk', ale moim zdaniem można się obejść bez takich zapożyczeń

lim0nka
United Kingdom
Local time: 22:57
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 184
Grading comment
Zostanę więc przy gwiazdce - dzięki wszystkim, którzy poświęcili mi swój cenny czas :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
31 mins
  -> dziękuję

agree  Magda Dziadosz: ten znak to gwiazdka, a w tym kontekście pełni tylko funkcję wieloznacznika
1 hr
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to zależy...


Explanation:
jeśli chodzi ci konkretnie o *, to w normalnym życiu, rozmowie etc. rację ma lim0ka -- "gwiazdka"
jeśli chodzi ci o dowolny "wildcard", lub bardzo formalny kontekst, to lepsze jest określenie Andrzeja -- "wieloznacznik" (choć jak osobiście przedkładam "znak/symbol wieloznaczny")

sł. Miłkowskiego podaje całe grono odpowiedników:
wildcard n znak zastŕpczy, symbol wieloznaczny, symbol ogólny, znak wieloznaczny, wieloznacznik, znak uogˇlniaj¦cy, wzorzec nazwy
wildcard expression wyra+enie wieloznaczne, wyra+enie z u+yciem znakˇw szablonowych

a i jeszcze jedno, nie "w informatyce" w ogóle, bo chociaż najczęściej spotykane są dwie konwencje dotyczące wyrażeń regularnych (w pierwszej, uproszczonej mamy do czynienia tylko z dwoma znakami: * dla dowolnego ciągu i ? dla jednego znaku; w drugiej znaków specjalnych jest wiele: *?!^[]-$.), to spotkałem się również z nieco inną, gdzie używa się znaków % i _ zamiast * i ? (specyfikacja UDDI)



Wit
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search