18:37 Sep 17, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / grafika | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dotorka Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | logo |
| ||
3 | sign |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
sign Explanation: według mnie w kontekście logo najbardziej logicznym będzie użycie słowa sign = graphic sign |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
logo Explanation: a gdyby uzywac poprostu logo? Nie znam kontekstu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.