English translation: A guest in the house is God in the house.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:42 Nov 25, 2001
Polish to English translations [PRO] Art/Literary
Polish term or phrase:Gość w dom, Bóg w dom
Travel brochure section praising Polish hospitality. I'll leave the Polish but need to follow it with some sort of explanation and translation. Is it a proverb or rather a reply to a greeting? And how would you translate it? PJ
So the question of what it is - proverb, saying, greeting - remains unresolved. Interestingly, one Polish dictionary classified it as a proverb but the proverbs dictionary does not list it at all. 1 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: I agree with Jacek as to the explanation. It is however a proverb, not a response.
Also because travel industry is targeting people of different religions, I would give English saying as an additional explanation.
Ivona United States Local time: 01:54 Native speaker of: Polish PRO pts in pair: 106
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.