KudoZ home » Polish to English » Art/Literary

akcenty na bardziej jakby czastkowe

English translation: the focus has been shifted to the individual

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:45 Jan 28, 2004
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary
Polish term or phrase: akcenty na bardziej jakby czastkowe
Autor duzo pozmienial w realizacji filmu. Nie chcial pokazac tego antykomunistycznego rozkazu na zabicie czlowieka. Takze troszke zmieniono tu akcenty
na bardziej jakby czastkowe, ze to nie jest wojna domowa wszystkich ze wszystkimi tylko pewien specyficzny przypadek.
Ivona
United States
Local time: 23:13
English translation:the focus has been shifted to the individual
Explanation:
.
Selected response from:

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 05:13
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3the focus has been shifted to the individual
Hanna Burdon


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the focus has been shifted to the individual


Explanation:
.

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 05:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 706
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search