13:18 Nov 9, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | spanners/wrenches |
| ||
3 | valet key |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
spanners/wrenches Explanation: Rozumiem, że chodzi o zwrot 'keys and spanners/wrenches', a więc zarówno kluczy do stacyjki, jak i warsztatowych. Po polsku 'klucz' to wyraz wieloznaczny, stąd dopowiedzenie 'warsztatowe'. W angielskim to niepotrzebne. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
klucz warsztatowy valet key Explanation: propozycja http://www.answers.com/topic/key Some cars come with an additional key known as a valet key that starts the ignition and opens the drivers side door but prevents the valet from gaining access to valuables that are located in the trunk or the glove box. Recently, features such as coded immobilizers have been implemented in newer vehicles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.