KudoZ home » Polish to English » Automotive / Cars & Trucks

suwliwy języczek wtykowy

English translation: safety belt buckle tongue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:01 Nov 19, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / seat belts
Polish term or phrase: suwliwy języczek wtykowy
Trójpunktowy pas bezpieczeństwa zawierający zamek główny luzowany ręcznie, usytuowany po stronie płaszczyzny symetrii samochodu, taśmę pasa z «suwliwym języczkiem wtykowym» dla zamka głównego, która ma pierwszy koniec kotwiący przytwierdzony do nadwozia i drugi koniec nawinięty na zwijacz pasa
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 17:47
English translation:safety belt buckle tongue
Explanation:
proponuję coś takiego, jest to określenie stosowane czego o polskiej wersji powiedzieć nie można, linki poniżej
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 17:47
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2safety belt buckle tongue
Marian Krzymiński
2sliding tongueBubz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sliding tongue


Explanation:
Jest cos takiego w pasach bezpieczenstwa, ale co zrobic z "wtykowym" to nie jestem pewna. Niby mozna byloby dodac "insert", ale to nie ma sensu (no i nie daje zadnych guglowych rezultatow).


    Reference: http://www.google.co.nz/search?hl=en&rlz=1T4SKPB_enNZ227NZ22...
Bubz
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
safety belt buckle tongue


Explanation:
proponuję coś takiego, jest to określenie stosowane czego o polskiej wersji powiedzieć nie można, linki poniżej


    Reference: http://www.freepatentsonline.com/6921136.html
    Reference: http://wescoperformance.stores.yahoo.net/seatbelts.html?camp...
Marian Krzymiński
Poland
Local time: 17:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter
5 hrs
  -> dzięki! ;o)

agree  Polangmar
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search