KudoZ home » Polish to English » Automotive / Cars & Trucks

wozek spalinowy

English translation: engine-powered fork truck/fork lift/

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wozek spalinowy
English translation:engine-powered fork truck/fork lift/
Entered by: marzena l
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:42 Oct 4, 2004
Polish to English translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
Polish term or phrase: wozek spalinowy
nie wiem, do czego sluzy. W kontekscie: kurs (szkoleniowy) - "kierowca wozkow spalinowych"
marzena l
Poland
Local time: 09:36
engine-powered fork truck/fork lift/
Explanation:
"[Just] because someone is trained on an electric-powered picker doesn't necessarily mean he can operate an engine-powered truck"
www.mmh.com/article/CA241553.html

Przykład na rozróżnianie uprawnień na wózek elektryczny od uprawnień na wózek spalinowy.
W polskiej praktyce IMO najczę¶ciej rozumie się: wózek = wózek/podno¶nik widłowy. Przypuszczam, że to wła¶nie ten przypadek. A w pytaniu chodzi o przeniesienie polskiego znaczenia zwrotu.

Z drugiej strony: w różnych dziwnych ;-) krajach (np. CAN) mog± być używane wózki czysto dostawcze, tzn. z platform±, odpowiedniki dawnych akumulatorowych toczydełek ze Stalowej Woli. I wtedy pasuje "delivery vehicle".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 2 mins (2004-10-05 09:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

kierowca wózka = (fork) truck/forklift operator

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 20 mins (2004-10-05 10:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

wózek transportowy ze Stalowej Woli (czyli można go nazwać dostawczym): http://www.drewno.com.pl/gielda.asp?ID_uzytkownika=&dzial=of...
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:36
Grading comment
Thanks - bez obrazy dla pozostalych
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1motor-driven truck/forklift
maciejm
3engine-powered fork truck/fork lift/
Andrzej Mierzejewski
3 -1operator of "engine powered yard delivery vehicles"
tatulko1


Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
motor-driven truck/forklift


Explanation:
Zależy jaki to wózek.
M

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-04 21:39:37 (GMT)
--------------------------------------------------

albo \"engine-driven/powered\"

Products and services, Electric and engine-driven truck and car steering gear; electric and engine-powered trucks\' hydraulic cylinders; enamelled household ware ...
stockmarket.news.bg/fpinfo.php?code=BZVEZ


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/798522?keyword=w%F3zek
maciejm
Poland
Local time: 09:36
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tatulko1: spalinowy to musi byc ENGINE, bo MOTOR oznacza elektryczny, jednoznacznie
2 hrs
  -> Opowiadasz herezje, wpisz w google "electric engine" i "petrol/diesel motor" i dopiero potem się dopisuj

agree  pidzej: bardziej z tatulką, choć nie tyle "musi" co "najpewniej będzie"
13 hrs

neutral  cquest: motor = a device which produces kinetic energy from a preprocessed "fuel" (such as electricity, a flow of hydraulic fluid or compressed air (so, elektryczny = motor, spalinowy = engine)
1065 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
operator of "engine powered yard delivery vehicles"


Explanation:
ta-daaaa!
Nic sie z tym nie da zrobic. "Battery operated industrial vehicles"
(wozki akumulatorowe) jeszcze brzmi dobrze.

po angielsku "kierowca "widlaka", czy kierowca wozka, (forklift driver) brzmi troche jak "prezes kajaka" czy "kierownik autobusu". To raczej bedzie "operator".
Czasem sa mowi "yard delivery vehicles" albo "warehouse delivery vehicles". Czyli "engine powered yard delivery vehicles"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 50 mins (2004-10-05 08:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

Odpowiadam macijowim: tak, na sieci, w slownikach, mozna znalezc dowolne sekwencje slow. Wszystkie \"herezje\", ktore wypisuje dotycza mojego sluchu i mojego doswiadczenia jezykowego. Silnik i motor, wymiennie wystepujace w Polsce, zupelnie zatracily te wymiennosc we wspolczesnym angielskim. Steam engine, electric motor beda wystepowaly 10-20 krotnie czesciej, niz steam motor i electric engine. To samo dotyczy fork lift drivers. Istnieja, NIE sa niepoprawni, ale brzmia nienajlepiej, gorzej niz zywcem po polsku kierowca i operator wozka widlowego.

tatulko1
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  maciejm: SIGNIFICANT INCIDENT SUMMARY - FORKLIFT DRIVER DIES IN FORKLIFT ACCIDENT. ... www.safetyline.wa.gov.au/pagebin/injrsign0192.htm i 13 tys. innych stron.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
engine-powered fork truck/fork lift/


Explanation:
"[Just] because someone is trained on an electric-powered picker doesn't necessarily mean he can operate an engine-powered truck"
www.mmh.com/article/CA241553.html

Przykład na rozróżnianie uprawnień na wózek elektryczny od uprawnień na wózek spalinowy.
W polskiej praktyce IMO najczę¶ciej rozumie się: wózek = wózek/podno¶nik widłowy. Przypuszczam, że to wła¶nie ten przypadek. A w pytaniu chodzi o przeniesienie polskiego znaczenia zwrotu.

Z drugiej strony: w różnych dziwnych ;-) krajach (np. CAN) mog± być używane wózki czysto dostawcze, tzn. z platform±, odpowiedniki dawnych akumulatorowych toczydełek ze Stalowej Woli. I wtedy pasuje "delivery vehicle".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 2 mins (2004-10-05 09:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

kierowca wózka = (fork) truck/forklift operator

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 20 mins (2004-10-05 10:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

wózek transportowy ze Stalowej Woli (czyli można go nazwać dostawczym): http://www.drewno.com.pl/gielda.asp?ID_uzytkownika=&dzial=of...

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks - bez obrazy dla pozostalych
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search