KudoZ home » Polish to English » Bus/Financial

Zrodla finansowania dzialalnosci przedsiebiorstwa.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:26 Feb 12, 2001
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Polish term or phrase: Zrodla finansowania dzialalnosci przedsiebiorstwa.
Sprawozdanie z przeplywow pienieznych.
Krys
Advertisement


Summary of answers provided
na +1sources of financing enterprise activityJacek Krankowski
naFinancial sources of businessponar
naSources of company finance
Halina Arendt
na"Funding" is not synonymous with "financing"Jacek Krankowski
naFunding sources for business activitiesGeorge Fabian
naSources of finance for company activitiesGeorge Fabian
naPolish "przedsiebiorstwo" is not always a companyJacek Krankowski


  

Answers


11 hrs peer agreement (net): +1
sources of financing enterprise activity


Explanation:
self-explanatory; however, a company is said to be "funding" rather than "financing" its operations when it floats bonds


    Barron's Dictionary of Finance and Investment Terms
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
768 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
Sources of finance for company activities


Explanation:
The proper term in common langauage and financial reports is company, not enterprise. Also it's finance, not financing.


    Own knowledge from working with the banking sector as an advisor
George Fabian
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 308
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs
Polish "przedsiebiorstwo" is not always a company


Explanation:
I deliberately used the word "enterprise" to alert the English reader to the fact that what we may be "financing" (really, it means the same as "providing finance") is a Polish state-owned enterprise (thus, not necessarily a company) or a utility ("przedsiebiorstwo komunalne"). Also, in another classic meaning, "przedsiebiorstwo" is defined in Art. 55 of the Polish Civil Code. Consequently, in Polish, "spolka prowadzi przedsiebiorstwo" and we may be talking of "financing" such "przedsiebiorstwo" rather than the whole "company".


    as above
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs
Funding sources for business activities


Explanation:
I agree with Jacek that "przedsiębiorstwo" may men enterprise, but the number of state owned enterprises (SOEs) is rather limited. As far as utilities are concerned, over 95% of them are at present companies operating in accord with the Trade Code (this I know from being an advisor in the energy sector), so the chance we might be talking about a SOE is rather slim. Maybe the best option is just plain "business"?


    Own knowledge from working with the banking sector as an advisor
George Fabian
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 308
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs
"Funding" is not synonymous with "financing"


Explanation:
As I mentioned in my first instalment, "funding" comes from debt rather than from equity, so it is more restrictive than "financing." Between the two, I would opt for the latter.


    as above
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
Financial sources of business


Explanation:
Whatever translation you use for przedsiebiorstwo (business, company, enterprise, etc.), "source of finance" doesn't seem to flow in English.It is better to use adjective before noun.

ponar
PRO pts in pair: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
Sources of company finance


Explanation:
Krótko i węzłowato

Halina Arendt
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
sobaga
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search