KudoZ home » Polish to English » Bus/Financial

Urzad Skarbowy

English translation: Tax/Revenue Office; Internal Revenue Service

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Urzad Skarbowy
English translation:Tax/Revenue Office; Internal Revenue Service
Entered by: Jacek Krankowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:40 Mar 9, 2001
Polish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Polish term or phrase: Urzad Skarbowy
Zaswiadczenie z urzedu skarbowego o wywiazywaniu sie z naleznosci
kasia
Internal Revenue Service. Department of Revenue.
Explanation:
This is a tax collection branch of the government. A very much feared one, at that.

Selected response from:

SAVANT
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Revenue OfficeJacek Krankowski
naFYIJacek Krankowski
naInternal Revenue Service. Department of Revenue.SAVANT
naIRS = Internal Revenue Service
Robert Pranagal
naTax OfficeJacek Krankowski


  

Answers


5 mins
Tax Office


Explanation:
Certificate from the Tax Office on the fulfilment of payment obligations [or: on good standing]


    own
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
kasiaallen
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
IRS = Internal Revenue Service


Explanation:
IRS (liabilities) settlement certificate.

IRS (Internal Revenue Service) is the equivalent of Polish US (Urząd Skarbowy)

Your certificate is sometimes called:
Zaświadczenie z US o niezaleganiu z płatnościami.

I am certain that the phrase:
IRS (LIABILITIES) SETTLEMENT CERTIFICATE
will be perfectly OK.





    experience from current work for a leasing company
Robert Pranagal
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 493
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Internal Revenue Service. Department of Revenue.


Explanation:
This is a tax collection branch of the government. A very much feared one, at that.




    Personal knowledge of both taxing systems and both languages.
    Polish M.A. in English and American attorney (all one person).
SAVANT
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs peer agreement (net): +1
Revenue Office


Explanation:
"Tax Office" seems to be the term prevailing in publications in Poland, perhaps to avoid discussions whether we should give preference to the American "IRS" or the British "Inland Revenue". A neutral alternative could be "Revenue Office".


    practice
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sunny25
2301 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs
FYI


Explanation:
Urzad Skarbowy to tylko jeden z elementow wladz skarbowych w Polsce (pozostale to: izby skarbowe, ministerstwo finansow i urzad kontroli skarbowej), a wiec z wszelka pewnoscia nie jest to "government department" tak jak IRS czy Inland Revenue. Jezeli juz, to mozna by go nazwac "IRS Office".


    wiedza, nazwijmy to, obywatelska
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search