15:06 Jan 10, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GingerR Local time: 20:13 | ||||||
Grading comment
|
write-offs from current fiscal year bottom line Explanation: prĂ³ba kompilacji |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
write-down/write-off of current year's financial result Explanation: sama do tej pory pisalam write-off, ale wlasnie sie doczytalam roznicy, czyli: write-down - odpis aktualizacyjny - reducing the net book value of an asset below its carrying value, typically prompted by the need to recognize an asset impairment. write-off - odpis w koszty - mentally and accounting-wise, acknowledging that an asset has no value due to its full and unequivocal asset impairment. Compendium of Accounting & Finance in Polish & English, R.Patterson |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |