GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:05 Aug 2, 2001 |
Polish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jacek Krankowski (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Please be informed OR: This is to inform you |
| ||
na | inform |
| ||
na | To your information |
| ||
na | 'For your information ' or 'Announcement' |
|
inform Explanation: common knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Please be informed OR: This is to inform you Explanation: (w tym kontekscie) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
To your information Explanation: To your information and the body of the text University professor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'For your information ' or 'Announcement' Explanation: I would use 'Announcement' in the title and 'for your information' or 'I'd like to inform that.....' in the main body of the text. Own knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.