KudoZ home » Polish to English » Business/Commerce (general)

wchodzi w życie z dniem podpisania z mocą od

English translation: becomes effective on the day of signing, in force from

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:33 Jan 10, 2008
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Contract
Polish term or phrase: wchodzi w życie z dniem podpisania z mocą od
3. Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony i wchodzi w życie z dniem podpisania z mocą od 01 lipca 2007 r.

Czyż to nie to samo? Może w Polsce nie. Mówcie!
Andrew Stanleyson
Local time: 10:27
English translation:becomes effective on the day of signing, in force from
Explanation:
Może chodzi o to, że wiąże obie strony od dnia podpisania, a zaczyna być realizowana od 1 lipca?

--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-01-10 14:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Myślę, że "in force" (z mocą) jest silniejsze niż "effective", ale to kwestia interpretacji:)
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 10:27
Grading comment
Thanks. I liked this one better.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3shall enter into force on the day of signing effective from
Adam Lankamer
3becomes effective on the day of signing, in force from
Jerzy Matwiejczuk


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
shall enter into force on the day of signing effective from


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 10:27
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 857

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smok
4 hrs

agree  Kremena Gancheva
9 hrs

agree  Sylwia Dziuba
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
becomes effective on the day of signing, in force from


Explanation:
Może chodzi o to, że wiąże obie strony od dnia podpisania, a zaczyna być realizowana od 1 lipca?

--------------------------------------------------
Note added at   35 min (2008-01-10 14:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Myślę, że "in force" (z mocą) jest silniejsze niż "effective", ale to kwestia interpretacji:)

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 10:27
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 94
Grading comment
Thanks. I liked this one better.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search