bezdziennikowy system kancelaryjny

English translation: case-based filing system

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:bezdziennikowy system kancelaryjny
English translation:case-based filing system

11:52 Jan 29, 2004
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: bezdziennikowy system kancelaryjny
bezdziennikowy system kancelaryjny oparty na rzeczowym wykazie akt

(procedury przechowywania dokumentacji - Phare)
Lidia
case-based filing system
Explanation:
...W jednostce obowiązuje bezdziennikowy system kancelaryjny oparty na rzeczowym wykazie akt w związku z czym pisma wpływające do poszczególnych komórek organizacyjnych są rejestrowane w spisach i rejestrach spraw...

Z powyższego wynika z tego że bezdziennikowy oznacza: "nie oparty na dzienniku, czyli rejestrze dokumentów według dat wpływu, lecz sporządzony według spraw"

Czyli case-based mogłoby być. A jeżeli chcesz inną opcję proponuję "non-date-based filing system"
Selected response from:

Pawel Bartoszewicz
Local time: 09:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1case-based filing system
Pawel Bartoszewicz
3 -1undiary (unregister) office system
Slavo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
undiary (unregister) office system


Explanation:
jak tak bym to napisał.Pozdrawiam

Slavo
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pawel Bartoszewicz: nic takiego w googlu nie występuje :(
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
case-based filing system


Explanation:
...W jednostce obowiązuje bezdziennikowy system kancelaryjny oparty na rzeczowym wykazie akt w związku z czym pisma wpływające do poszczególnych komórek organizacyjnych są rejestrowane w spisach i rejestrach spraw...

Z powyższego wynika z tego że bezdziennikowy oznacza: "nie oparty na dzienniku, czyli rejestrze dokumentów według dat wpływu, lecz sporządzony według spraw"

Czyli case-based mogłoby być. A jeżeli chcesz inną opcję proponuję "non-date-based filing system"



    Reference: http://www.ihatefiling.com/ask/archives.html
Pawel Bartoszewicz
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: case-based should do. :-)
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search