reklamacje do trasy

12:26 Feb 16, 2018
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: reklamacje do trasy
Muszę przetłumaczyć w CV (z polskiego na angielski) pewien dokładny zwrot w opisie obowiązków - 'reklamacje do trasy'. Chodzi o konsultantów, którzy mogą jeździć samochodem firmowym w określonych godzinach, ale czasem mają dłuższą wizytę lub awarię i wtedy jadą w celach służbowych także poza godzinami pracy takiego samochodu. Muszą wtedy wypisać tzw. 'reklamację do trasy', aby nie płacić za paliwo. Jak najlepiej oddać taki zwrot? Mileage/route claim/complaint? Nie brzmi to dobrze. Z góry dziękuję za pomoc.
pronounce
Local time: 17:34


Summary of answers provided
3 +1out-of-office hours / after-hours mileage claim
Michal Glowacki
3 +1overtime mileage reimbursement claim
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3route (classification) reservations
Adrian Liszewski


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
out-of-office hours / after-hours mileage claim


Explanation:
Taka propozycja - dosłownie, bo sam zwrot "reklamacja do trasy" nie jest szczególnie popularny w polskim necie.

Michal Glowacki
Poland
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Dziękuje za pomoc!

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Kat (X): Poniewaz to jest tylko reklamacja związana z paliwem, 'after-hours mileage claim' najlepiej pasuje.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
route (classification) reservations


Explanation:
Ja wymyśliłem taki termin. "Reservation" tutaj zaproponowane należy rozumieć jako zastrzeżenie. To w nawiasie opcjonalnie.

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 17:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
overtime mileage reimbursement claim


Explanation:
Propozycja.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 342
Notes to answerer
Asker:

Asker: Bardzo dziękuję za pomoc - brzmi sensownie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: IMO w podanym kontekście.
40 mins
  -> Dziękuję Andrzeju. Serdecznie pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search