Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [Non-PRO]|
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / licesnes/ Certificate
|Polish term or phrase: doktor inżynier|
|tytul naukowy - PhD chyba nie bardzo pasuje do branzy. Czy ktos z Was wie jak to sensownie przetlumaczyc?|
|Doctor of /in Science; Doctor of Philosophy|
Tak to robią nie w Chicago, ale w Massachusets Institute of Technology:
The two degrees Ph.D. Doctor of Philosophy and Sc.D. Doctor of Science recognize advanced study leading to the completion of a thesis comprising substantial original research
The Department of Civil and Environmental Engineering grants the following advanced degrees: Master of Engineering in Civil and Environmental Engineering, Master of Science in Transportation, Master of Science, Master of Science in Civil and Environmental Engineering, Civil Engineer, Doctor of Science, and Doctor of Philosophy
A tak robią to w UK:
Eric Ash is an electrical engineer who has specialized primarily in electron optics and ultrasonics. He received a bachelor's degree in electrical engineering from Imperial College in 1948 and received his Doctor in Science degree in 1952 from Imperial, working with Denis Gabor.
a dalej zamieniają Science na Philosophy:
Denis Gabor received Nobel for inventing holography
Ph.D. under Gabor at Imperial
Gabor as genius, physicist though studied as engineer
Gabor hopeless at experiments
One of very few to get Ph.D. under Gabor
Jak widać, jest wybór.
Gdyby to dotyczyło mnie, to bym wybrał Doctor of Science.
Na szczęście nie mam tego problemu :-)))
Selected response from:
Local time: 08:12
|Dziękuje, rowniez za przyklady z zycia MIT;)|
4 KudoZ points were awarded for this answer