KudoZ home » Polish to English » Computers: Software

zajętość zasobów

English translation: resource(s) usage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zajętość zasobów
English translation:resource(s) usage
Entered by: Kornelia Longoria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Jul 5, 2008
Polish to English translations [PRO]
Computers: Software
Polish term or phrase: zajętość zasobów
Monitorowanie parametrów systemu, załadowania, zajętości zasobów itd
Kornelia Longoria
United States
Local time: 07:55
resource(s) usage
Explanation:
Zasoby zajęte to "resources used" lub "busy". Ale "business" kojarzy się nieco inaczej :-)

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-07-05 18:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Prawdę mówiąc, najchętniej użyłbym właśnie formy "resources used" zamiast rzeczownikowej ("usage" czy jakiejkolwiek innej), która kojarzy się raczej z wykorzystaniem, a więc jakąś miarą statystyczną, a nie stanem chwilowym.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-07-05 18:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/6pkgxv

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-07-05 18:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

I tutaj "usage":
http://tinyurl.com/57v6wh
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 14:55
Grading comment
Dziękuję. Dokładnie tak samo myślałam.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4resource(s) usage
Jerzy Matwiejczuk
3resource utilization
Tomasz Poplawski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
resource utilization


Explanation:
jeśli to zlecenie, o którym myślę ;-)) , to chyba tak

Tomasz Poplawski
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: Tak, Panie Tomku, to jest dokładnie TO zlecenie. Niestety było rush i musiałam sama kombinować jakby ten zwrot brzmiał i wykombinowałam tak samo jak Pan Jerzy poniżej. Dziękuję za sugestię.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resource(s) usage


Explanation:
Zasoby zajęte to "resources used" lub "busy". Ale "business" kojarzy się nieco inaczej :-)

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-07-05 18:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Prawdę mówiąc, najchętniej użyłbym właśnie formy "resources used" zamiast rzeczownikowej ("usage" czy jakiejkolwiek innej), która kojarzy się raczej z wykorzystaniem, a więc jakąś miarą statystyczną, a nie stanem chwilowym.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-07-05 18:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/6pkgxv

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-07-05 18:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

I tutaj "usage":
http://tinyurl.com/57v6wh

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 14:55
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dziękuję. Dokładnie tak samo myślałam.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search