KudoZ home » Polish to English » Construction / Civil Engineering

katastrofa budowlana wiaduktu

English translation: overpass collapse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:katastrofa budowlana wiaduktu
English translation:overpass collapse
Entered by: LilBridge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Jan 14, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: katastrofa budowlana wiaduktu
W katastrofie, o którą chodzi zginął człowiek, drugi ranny, wiadukt sie zawalił, zniszczone urządzenia i narzędzia (wiadukt był dopiero w budowie).

Chodzi mi o taką rzecz: czy lepiej nazwać to "overpass construction disaster" czy raczej "accident at the overpass construction site" czy jakoś tak?

Kontakst: "katastrofa budowlana wiaduktu Mo_02 w",
"uszkodzenie robót kontraktowych – katastrofa budowlana obiektu mostowego"
LilBridge
Poland
Local time: 21:35
overpass collapse
Explanation:
a ja ująłbym to tak

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2008-01-28 19:04:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.
Selected response from:

EnglishDirect
Local time: 21:35
Grading comment
Właśnie tego użyłam. Serdeczne dzięki Rafałowi wszystkim pozostałym za zaangażowanie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1overpass collapse
EnglishDirect
4catastophe and damage of bridge structure
Marian Krzymiński
4flyover, viaduct - " VIADUCT CONSTRUCTION DISASTER"petlak
4tragedy at a bridge constructionSylwia Dziuba
3deadly accident at the overpass construction site
Edyta Sawin


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deadly accident at the overpass construction site


Explanation:
disastrous accident (with casualties) at the overpass construction site

Edyta Sawin
United States
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tragedy at a bridge construction


Explanation:
:)

Sylwia Dziuba
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flyover, viaduct - " VIADUCT CONSTRUCTION DISASTER"


Explanation:
Jeśli teksT wyjściowy ma być w British English to nie może być "overpass" bo to amerykanizm rozumiany, ale nie używany w W. Brytanii. Proponuję uniwersalne "flyover" lub bardziej formalnie "viaduct".
A więc najzgrabniej bedzie " VIADUCT CONSTRUCTION DISASTER".

petlak
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
catastophe and damage of bridge structure


Explanation:
Sądzę, że chodzi o termin kategorii prawnej a nie zjawiska, które ktoś widział i referuje. Patrz link poniżej


    Reference: http://www.polsl.pl/alma.mater/informator/RB_CE_EC_4.pdf
Marian Krzymiński
Poland
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 557
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
overpass collapse


Explanation:
a ja ująłbym to tak

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2008-01-28 19:04:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.

EnglishDirect
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Właśnie tego użyłam. Serdeczne dzięki Rafałowi wszystkim pozostałym za zaangażowanie :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.G.: ... there was a collapse of an overpass in Laval Quebec, .. (under construction)
4 mins
  -> Bardzo dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search