GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:24 Apr 24, 2008 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Jurek Local time: 14:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sling |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sling Explanation: chodzi o pasy/liny, których używa się do uwiązania ładunku (w celu podniesienia dźwigiem). Jeszcze wieczorem sprawdzę, ale jeśli dobrze pamiętam właśnie takiego terminu użyto w tekscie oceny ryzyka nad którym ostatnio pracowałem ENG>PL. Dodatkowo w moimi tekście pojawił się termin Shackle czyli szekla, element przyczepiany do ładunku do którego wiąże się w/w pasy. Całość stanowiła wiązanie montażowe. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-04-24 14:39:24 GMT) -------------------------------------------------- >>LilBridge: 2:34pm Apr 24, 2008 : ale przecież sling tudzież lifting sling to zawiesie? No chyba że to to samo :) ?? Racja, ale zestaw szekla + zawiesie to może właśnie być wiązanie montażowe. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.