wiązanie montażowe

English translation: (lifting) sling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wiązanie montażowe
English translation:(lifting) sling
Entered by: LilBridge

12:24 Apr 24, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: wiązanie montażowe
proszę o pomoc z tym terminem - nigdzie nie mogę go znaleźć :(
a oto kontekst:
Przy podwieszaniu elementów na haku żurawia, wielokrążka lub wciągnikami należy sprawdzić stan lin wiązania montażowego i lin wielokrążków. Liny i zawiesia linowe powinny być niezwłocznie wycofane z eksploatacji jeśli zostaną stwierdzone uszkodzenia podane w normie PN-EN 13414-2; 2004(U)
LilBridge
Poland
Local time: 14:47
sling
Explanation:
chodzi o pasy/liny, których używa się do uwiązania ładunku (w celu podniesienia dźwigiem). Jeszcze wieczorem sprawdzę, ale jeśli dobrze pamiętam właśnie takiego terminu użyto w tekscie oceny ryzyka nad którym ostatnio pracowałem ENG>PL. Dodatkowo w moimi tekście pojawił się termin Shackle czyli szekla, element przyczepiany do ładunku do którego wiąże się w/w pasy. Całość stanowiła wiązanie montażowe.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 14:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

>>LilBridge: 2:34pm Apr 24, 2008 : ale przecież sling tudzież lifting sling to zawiesie? No chyba że to to samo :) ??

Racja, ale zestaw szekla + zawiesie to może właśnie być wiązanie montażowe.
Selected response from:

Tomasz Jurek
Local time: 14:47
Grading comment
okazuje się że jednak sling :) dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sling
Tomasz Jurek


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sling


Explanation:
chodzi o pasy/liny, których używa się do uwiązania ładunku (w celu podniesienia dźwigiem). Jeszcze wieczorem sprawdzę, ale jeśli dobrze pamiętam właśnie takiego terminu użyto w tekscie oceny ryzyka nad którym ostatnio pracowałem ENG>PL. Dodatkowo w moimi tekście pojawił się termin Shackle czyli szekla, element przyczepiany do ładunku do którego wiąże się w/w pasy. Całość stanowiła wiązanie montażowe.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 14:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

>>LilBridge: 2:34pm Apr 24, 2008 : ale przecież sling tudzież lifting sling to zawiesie? No chyba że to to samo :) ??

Racja, ale zestaw szekla + zawiesie to może właśnie być wiązanie montażowe.

Tomasz Jurek
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
okazuje się że jednak sling :) dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search